【摘要】:世界上确有采用双文制比较成功的文字体系,如日文。日语的词汇有三种形式:1.不变形的词:这类词往往用汉字表示。从日语的词汇中看,日本文字大量采用汉字,一方面是因为受汉语的影响很深,一方面是借助汉字以形别义的功能来区别同音词。日本文字的体系仍然是拼音文字体系,它既符合有形态变化的语言对文字体系的要求,又巧妙地运用汉字来有效地区别日语中的同音词。
世界上确有采用双文制比较成功的文字体系,如日文。这又怎么解释呢?
从根本上说,日语是有形态变化的语言,但日语所选用的文字体系大量地采用了不能变化形体的汉字,这似乎与我上面所说的这些相矛盾。这个问题我们有必要做一些分析。
日语的词汇有三种形式:
1.不变形的词:这类词往往用汉字表示。如:
國際、太陽、通信。
2.部分变形的词,这些词往往用汉字加拼音表示,其词根用汉字记录,变形部分用拼音记录。如:
連絡する (连络), 苦勞する (辛苦),
食べる (吃), 恥ずかしぃ (难为情的)。
而同音词则常常借助汉字形体的不同加以区别。如:
受ける(接受)、承ける(继承)、請ける(赎回)均读うける;
怨じる(怨恨)和演じる(表演)均读えィじる;
壳れる(畅销)和熟れる(成熟)均读うれる。
3.习惯用拼音拼写日语词语和来自印欧语系的借词。如:
まずぃ (难吃的), に (两个),
ニユース (新闻), エㄥべーㄆー (电梯)。
从日语的词汇中看,日本文字大量采用汉字,一方面是因为受汉语的影响很深,一方面是借助汉字以形别义的功能来区别同音词。日本文字的体系仍然是拼音文字体系,它既符合有形态变化的语言对文字体系的要求,又巧妙地运用汉字来有效地区别日语中的同音词。对日语来说,现在的日本文字是最完美的。〔19〕
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。