首页 理论教育 机器脑的问世

机器脑的问世

时间:2023-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:第14章 语言研究的脑信息学视角:机器翻译虽然机器翻译是人类近代史上发生事情,但用机器翻译技术取代人工翻译的想法自古有之。20世纪30年代初,法国工程师阿尔楚尼提出用机器进行语言翻译的想法,并在1933年7月22日获得了一项"机械脑"的专利。后来,虽然因第二次世界大战的爆发,其安装最终夭折,但是,它的出现却在法国邮政、电信部门引起轰动。

第14章 语言研究的脑信息学视角:机器翻译

虽然机器翻译是人类近代史上发生事情,但用机器翻译技术取代人工翻译的想法自古有之。

古希腊时代,人们试图设计一种理想化的语言叫自然语。17世纪,笛卡尔(Descartes)和莱布尼兹(Leibniz)试图在统一的数字代码基础上编写字典,提出用机器词典来克服语言障碍的设想。17世纪中叶展开的"普遍语法"的运动,旨在运用逻辑原则和图形符号的基础上,创造出一种无歧义的语言,其中最著名的成果便是维尔金斯(John Wilkins)在《关于正式符号和哲学语言的论文》(An Essay towards a Real Character and Philosophical Language,1668)中提出的中介语(Interlangua)。中介语的设计试图将世界上所有的概念和试题加以分类和编码,有规律地列出并描述所有的概念和实体,并根据它们各自的特点和性质,给予不同的记号和名称。

20世纪初,德国学者里格(W. Rieger)提出了一种数字语法(zifferngrammatic),这种语法加上词典的辅助,可以利用机器将一种语言翻译成多种语言。届此,"机器翻译"这一术语(德语ein mechanisches uebersetzen)首次被使用。

20世纪30年代初,法国工程师阿尔楚尼(G. G. Artsouni)提出用机器进行语言翻译的想法,并在1933年7月22日获得了一项"机械脑"的专利。他认为,这个"机械脑"翻译机可以记录火车时刻表和银行账户,尤其适合被用作机器翻译。后来,虽然因第二次世界大战的爆发,其安装最终夭折,但是,它的出现却在法国邮政、电信部门引起轰动。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈