4.3 说“不”的技巧
为什么要说“不”?
提倡少说或不说“无可奉告”,并不意味发言人任何时候都不能说“不”。要求发言人什么事都知道,什么事情都要“知无不言、言无不尽”,是不可能、也是不允许的。
首先,有些问题授权有限或问题太敏感,不允许发言人向记者提供更多的情况或发表评论。不仅中国是这样,外国也一样。如德国政府虽然非常透明,但其新闻发言人在下面四种情况下依法也不得不对记者说“不”:
●根据有关保密规定应加以保密的情况;
●必有长期和暂时保密的事项,而其公布或过早公布将会损害或危及公共利益的情况;
●下级司法机构的正当活动因之受到妨碍、延误或危及的情况;
●应予以保护的私人利益受到损害的情况。
其次,发言人不可能什么事情都了然于胸。发布会前虽然经过精心准备,但总会有准备不到的问题,特别是有些事件刚刚发生,甚至就在发布会前几分钟才发生,发言人上台之前来不及知道。即使知道了,也不可能马上得到表态口径。
这不仅是外交部发言人经常碰到的问题,国家统计局发言人姚景源也有同样的体会。他说:“我已经举办过多次新闻发布会,虽然每次发布会之前我和我的同事们都会做很多准备工作,但事实上,每次新闻发布会中记者们的提问都会超出我准备的范围。”
再次,对一些没有核实的消息也不宜急于盲目表态。发言人最忌情况不明时表态,盲目表态有很大风险。
有一次,有消息报道某国领导人去世,中方听到这一消息后即做出了反应,对该国领导人去世表示哀悼。不料消息是无中生有,这位领导人安然无恙,数日后该国政府派人到我使馆交涉,弄得非常尴尬。
实际上,在某些情况下,对记者说“不”,记者是理解的。世界各国发言人也都是这样做的。
美国有线广播网(CNN)驻京首席记者吉米说:“发言人不应该害怕说‘不知道’,因为人无完人,他们可以说等回去收集了更多信息再向大家解释,这样就显得更加真诚和有耐心。”
如何说“不”?
作为发言人,回答问题时,哪些话可以说,哪些不能说,说到什么程度?都需要有一定尺度和分寸。该说“不”的时候不仅要说“不”,而且还要说好这个“不”。这是发言人的基本功。
说“不”时要根据问题的方式和内容的不同而不同,不能千篇一律。下面是收集到的一些表达方式。
中国外交部发言人经常使用的一些说法:
这个情况我不太清楚,为了给你一个负责任的答复我愿在了解清楚情况后再回答你。
这个问题我只能说这些。
我没有什么新的东西要说的。
我没有什么东西要补充。
这不是外交部发言人要回答的问题,请你向有关方面询问。
请问你能告诉我消息的来源吗?
这个问题不属于我回答的范围,但我愿了解后通过发言人办公室向你做出回答。
这个问题实际上我刚才已经回答了。
对这个问题,我们正在研究(或调查)中。
对这个问题,我们还需要研究。
我也是刚从报纸上得知此事,还需核实。
这个问题是个理论问题,我们可以私下交流。
这是一个假设性问题,我不回答假设性问题。
我目前还没有什么细节可提供。
我没有这方面的消息。
目前我对此没有什么评论。
如有这方面的消息,我们会及时发布。
我没有听说此事。
关于这个问题,你能向我提供更详细的情况吗?
我们会在适当时间发布。
我们的有关立场已经很明确,不想再重复。
我还没有被授权公布有关方面的消息。
美国白宫和国务院发言人说“不”的表达方法则更为丰富多彩,主要有:
I have nothing new to offer.(我没有任何新的情况可以提供。)
I don't have any more information on...(对这个问题,我没有任何新的信息。)
I have really got nothing else to say about...(对这个问题,我确实再没有什么要说的了。)
I don't think that's a question I can answer for you in terms of...(我不觉得我能从这个角度回答你这个问题。)
At this point,I think I just have to stick with what I've said.(现在,我想我只能坚持我所说的话。)
We can't forcast any specific steps.(我们不能作出更详细的预测。)
I would not want to comment today.(我今天不
想进行评论。)
We stand on what the...said...(我还是坚持……所做的表态。)
Let's not get ahead of ourselves at this point.(我们现在还是不要走得太远。)
I have no knowledge of it...(这个问题我不了解。)
I would like to make it clear yet again that we are exactly where we were before...(我想再次说明我们现在的立场与过去是完全一样的。)
I can't answer your exact question.(我无法回答你这个具体问题。)
That's a level of detail I'm afraid I can't get into...(我恐怕不能透露这么详细的细节。)
Once we get something we will get back to you.(一旦我们有什么情况,我们会向你们通报。)
We are reviewing the various op tions right now and...(目前,我们正在考虑不同的选择并且……)
I don't think I can speculate further on that until...(我认为在……之前,我不能做进一步的推测。)
I don't think I can go beyond what I've really said.(我认为我不能说得比刚才更多了。)
...so I just can't get into that,It is p remature at this point for me to speculate one way or the other.(我确实不能回答这一问题,对我来说,现在做出这样或那样的猜测都为时尚早。)
I don'think it’s for me to characterize the views of other governments.(我认为我不便对外国政府的
观点进行评论。)
I just don't want to characterize it in any way until the review is comp lete.(在……结束之前,我不想以任何方式对此进行评论。)
Because of the nature of our information,there is a limited amount that I can say on this subject.(因为问题的性质所决定,对这一问题,我能说的有限。)
But at this point,I amnot in a position to go into any detail for other than to say that...(但是,现在除……之外,我们不能提供更详细的情况。)
I don't have anything additional to say about that in public at this point.(目前,对这一问题,我没有什么要补充的了。)
That's something we have to ask permission for...(我们还未授权对这一问题发表评论。)
We will just have to examine that to see how the situation develops between...(我们还要观察,看事情如何发展。)
We are reviewing it.We don't have a decision on that yet.(我们正在研究,我们对这个问题还没有结论。)
I amnot going to get into that.(我现在不想回答这一问题。)
That,I think is as far as I want get today.(我想,我今天只想说这么多了。)
I must reserve final judgment at this time.(现在我还不便对此下结论。)
I think...might be a better source of information
on that.(关于这个问题,我想你去问……更合适。)
I answered...before,and there is no intention to make any change by the use of that word.(以前我回答过这一问题,今天只是用词不同,立场没有改变。)
I amafraid at this point we have said as much as we can about...(我想今天我能说的都已经说了。)
We are looking at that p roblemnow.(我们正在研究这个问题。)
We have been looking carefully at what's been going on.We are consulting about the best way to deal with the situation.(我们正在密切关注形势的发展。我们正在寻找解决这个问题的最佳途径。)
We will hopefully be able to answer questions about...at some future date,but at this point we want to save our questions for...(在不久的将来,我们可能能够回答这个问题,但现在,我想我还是只回答……方面的问题。)
We will get that to you as further information become available to us.(如有进一步消息,我们会向你提供。)
We will release the relevant information in due course.(我们将会适时发布有关消息。)
I don't know.(我不清楚。)
I have no comment on that.(我今天对此不发表评论。)
I don't want to go that far today.(今天我不想说那么多。)
还有其他许多“说不”的方式,不能一一列举。下面有一个案例。
案例
有记者问美国国务卿基辛格:美国到底有多少武器?请告诉大家,好让大家放心。
基辛格答:我知道美国有多少武器,但是我不能说,因为苏联千方百计想知道美国武器的数量,我不能就这样让苏联不花一分钱就从我这里知道。
这个问题涉及国家的军事机密,基辛格当然不能说。基辛格这么回答,既礼貌地回绝了记者的提问,记者也不觉得难堪。
提示:
说“不”时要忌生硬,“说不”时口气要婉转,语言要缓和,不能硬邦邦,让人不自在,或让人反感。在正常情况下,不能一句冷冰冰的“无可奉告”拒绝了事。
据报道,有一明星在其电影首映式结束后,接受记者采访。
一女记者问:“您对您演的××角色感觉怎样?”
该演员反问:“你了解这一角色吗?”
女记者答:“不认识。”
演员说:“不认识,你就不该问我,我不回答你。”
另一记者接着向该演员询问起剧中的感情问题。该演员反问:“请问你结婚了吗?”
女记者说:“作为女士我想保密。”
演员说:“如果你没结婚,那我就劝你去试试吧,对你会有好处的。”
女记者又“不依不饶”地问:“那你对观众说一下,到底这部片子值得看吗?”
演员说:“不值得!你这个问题本来就有问题,明摆着要我说‘值得’嘛!”
回答显得非常生硬,所以,遭到许多公众的反感与不满。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。