首页 理论教育 老骥伏枥,志在千里

老骥伏枥,志在千里

时间:2023-12-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:1871年11月底,出版商迈斯纳向马克思通报了第一版在德国几乎已全部售罄的信息,并提出了抓紧出版第二版的建议。于是,出版《资本论》第一卷德文第二版的计划列入了马克思的工作日程。但是他们不许在书中刊登作者的照片,因为他们担心这样做会被认为是对马克思个人特别尊敬的表示。马克思对俄译本的出版发行情况十分高兴。此外,在校订法文版的同时,马克思还必须同时承担许多别的工作。过度劳累再次损害了马克思的健康。

晚年的马克思在身体日趋衰弱的情况下,一边抓紧写作《资本论》第二、三卷,一边顽强地致力于《资本论》第一卷各种版本的出版发行工作。为此,他付出了艰辛的创造性劳动,表现出极为严谨的科学态度和为人类解放事业奋斗不息的崇高精神。

《资本论》第一卷问世后,最早一批接受这部“工人阶级的圣经”的德国人,是以李卜克内西、倍倍尔等为代表的德国先进工人的领袖人物。他们在认真研读这部著作的同时,也利用做报告和发表文章等多种形式开展了宣传和普及工作,促进了《资本论》在德国的传播。对此,马克思十分欣慰地说:“《资本论》在德国工人阶级广大范围内迅速得到理解,是对我的劳动的最好的报酬。”马克思恩格斯全集》第23卷,人民出版社1972年版,第15页。

到了70年代,特别是在巴黎公社成立之后,随着科学共产主义思想的广泛传播,德国工人对《资本论》的需求日益扩大。1871年11月底,出版商迈斯纳向马克思通报了第一版在德国几乎已全部售罄的信息,并提出了抓紧出版第二版的建议。于是,出版《资本论》第一卷德文第二版的计划列入了马克思的工作日程。

为了第二版的出版,马克思对《资本论》德文第一版的结构作了重大调整,对一些内容进行了认真修改。同时,对出版方式也作了改革,共分九个分册印行。经过一年半时间的努力,第一分册出版。没想到,它出人意料地大受欢迎。迈斯纳迅速地重印了500册以应急需。接着,其他各分册随着马克思修改工作的逐步完成而陆续出版,直到1873年6月全部出齐。全书篇幅共52个印张,印刷了3000册。

就在《资本论》第一卷德文第二版第一分册出版前不久,又一个喜讯传来。1872年3月27日,《资本论》第一卷俄文第一版在遥远的俄罗斯出版发行。它是由洛帕廷和丹尼尔逊翻译的。马克思为俄文版的出版花费了不少心血。他会见了从俄国来伦敦的译者洛帕廷,同洛帕廷结下了友谊。马克思还指导洛帕廷确定了俄语的政治经济学术语。吸收了他关于《资本论》个别注释的建议,并同他保持了经常性的通讯联系。马克思在致丹尼尔逊的信中,把在俄文版中必须予以修改之处一一详细地列了出来。正是在马克思的指导和帮助下,《资本论》俄文版的译者取得了令马克思满意的工作成果。马克思在致丹尼尔逊的信中说:“非常感谢,这本书装订得很美观。翻译得很出色。我还想要一本平装本,以便送给英国博物馆。”中共中央马恩列斯编译局编:《马克思恩格斯〈资本论〉书信集》,人民出版社1976年版,第324页。

当时在俄国,印好的书籍在销售前要接受沙皇书报检察机关的审查。沙皇书报检查委员会在对《资本论》俄文第一版全书进行了仔细研究和审查后,得出了一致的结论:“尽管作者就其观点来说是坚定的社会主义者,而且全书具有十分明显的社会主义性质,然而,鉴于该书的论述绝非所有人都接受和理解,作者的论证方法又处处具有严谨的数学科学形式,委员会认为不能对该著作提出司法上的追究。”中共中央马恩列斯编译局编:《马克思恩格斯〈资本论〉书信集》,人民出版社1976年版,第325页。但是他们不许在书中刊登作者的照片,因为他们担心这样做会被认为是对马克思个人特别尊敬的表示。

《资本论》第一卷俄文版在出版后不到两个月的时间里,就售出了1000册,此后全部3000册很快就销售一空。这大大出乎沙皇书报检察机关之所料。马克思对俄译本的出版发行情况十分高兴。

在《资本论》第一卷俄文版出版之前不久,法文版第一版的出版工作也开始筹备。这是由于巴黎公社向各国工人阶级提出了根据科学共产主义原则创建本国独立政党的任务。于是,将“工人阶级的圣经”译成法文的客观要求,自然成为迫在眉睫的工作任务。1872年2月,马克思同出版商签订了出版《资本论》第一卷法文版的合同。接着,马克思致信法文版出版商拉沙特尔,同意分册出版法文版。他在信中说:“您想定期分册出版《资本论》的译本,我很赞同。这本书这样出版,更容易到达工人阶级的手里,在我看来,这种考虑是最为重要的。”中共中央马恩列斯编译局编:《马克思恩格斯〈资本论〉书信集》,人民出版社1976年版,第323页。

在这封信中,马克思也表示了对分册出版法文版的担心,他预测由于前几章读起来相当困难,会使法国读者因读不下去而感到气馁。接下来他在信中写下了举世闻名的这段话:“这是一种不利,对此我没有别的办法,只有事先向追求真理的读者指出这一点,并提醒他们。在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。”中共中央马恩列斯编译局编:《马克思恩格斯〈资本论〉书信集》,人民出版社1976年版,第324页。

《资本论》第一卷法文版的译者是曾翻译过费尔巴哈著作的鲁瓦。虽然鲁瓦所翻译的费尔巴哈的著作受到作者的好评。但是,他在翻译《资本论》时却过于死板,以致马克思不得不对法译文整段整段地加以改写,为了使法文版的译文更加明确,更易于为人们理解,马克思付出了巨大的努力。他简化了部分论述,改变了结构,删除了德文版中的含义不确切之处和德国历史上的例子,同时对有些内容又作了必要的改写和补充,增加了注解。为了校阅鲁瓦的译稿,马克思还经常同女儿燕妮夫妇共同商量个别地方的译法。马克思对译文的改动很大,而且总校时所作的修改常常比初校时还多,以至于有时要对书稿进行四校。为了《资本论》第一卷法文版的出版,马克思付出了艰苦的劳动。

《资本论》第一卷法文版最终采用了以五分册为一集的丛书形式出版,全书共分成九集。经过一系列的努力,第一集于1872年9月17日出版。然而,全书一直到三年后才出齐。除了修改费力外,巴黎公社失败后法国的政治形势,作者、译者、出版商和印刷厂分散于四个地点等因素都影响了出版的进度。此外,在校订法文版的同时,马克思还必须同时承担许多别的工作。过度劳累再次损害了马克思的健康。这期间,小燕妮孩子的夭折对他也是一个沉重的打击,使他本已十分虚弱的身体雪上加霜。身体欠佳曾几度中断了他对法文版的校阅工作。

对于《资本论》第一卷法文版出版的意义,拉法格是这样评价的:“政府原打算禁止它出版,但是经过考虑,终于没有去找出版商的麻烦。政府认为这是德国人的形而上学,法国人根本什么也弄不懂,因而出版商一定会赔本。然而书悄悄地为自己开辟了一条道路,终于会有一天可以令人惊奇万分地听到:法国社会主义者如何向马克思的名字发誓,自称为马克思主义者,同时还可以看到,马克思‘令人难懂’的理论如何吸引着工人群众。”〔苏〕A·B·乌罗耶娃:《不朽的著作》,山东人民出版社1992年版,第117页。事实也的确如此。

在这段时间里,马克思还对《资本论》的第二、三卷草稿,重新进行了研究、补充和修改,直到他1883年逝世前。虽时断时续,但这项工作始终都在进行着。

1875年,他用数学的方法(方程式)论述了利润率和剩余价值率的关系(后来这一内容被恩格斯纳入《资本论》第三卷的第三章)。

1876年,他写下了《级差地租和地租只是投入土地的资本的利息》(恩格斯后来将这部分内容纳入了《资本论》第三卷的第六篇中)。

I877年3月底,他从六十年代中期至七十年代初写成的《资本论》第二卷的四份手稿中,作出提示和笔记,并以此(特别是其中的第二份手稿)作为重新修订第二卷的基础。此后,马克思又写出了第五份手稿,这份手稿的内容是对第二卷第一篇的最重要部分的最后完整的论述。

1877年10月至1878年7月间,马克思根据第五份手稿整理出一份可以付印的手稿即第六份手稿,它包括了第一章的大部分。这是马克思力图整理出一份第二卷付印稿的第一次尝试。

1878年7月2日,马克思写成了《资本论》第二卷的第七份手稿。这是他准备第二卷付印稿的第二次也是最后一次尝试。此后,马克思还写出了第二卷的第八份手稿,这份手稿在对过去的第二份手稿的相关内容选行了改写和重写后,构成了第二卷第三篇的主要内容。

“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。风烛残年的马克思为了自己终生的事业而不懈努力着。

但根据恩格斯整理马克思遗稿时的推断,这时的马克思已经十分清楚,如果他的健康状况不根本好转,他就根本做不到使他的第二卷和第三卷的修订工作,达到自己满意的程度。恩格斯还发现,在第五至第八份手稿上已经够多地留下了马克思同折磨人的疾病进行顽强斗争的痕迹……

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈