首页 理论教育 佛典之翻译

佛典之翻译

时间:2023-12-13 理论教育 版权反馈
【摘要】:本篇是民国九年春夏间所作《中国佛教史》之第五章。近两年来继续研究之结果,对于原作大不满意,正思得数月余力全部改作。佛教为外来之学,其托命在翻译,自然之数。此真我国民一大事业也。以译事规模论,初则私人一二,相约对译;后乃由国家大建译场,广罗才俊。以宗派论,初则小乘,后则大乘。以书籍种类论,初惟翻经,后乃广涉律、论、传记,乃至外道哲学,咸所取资。

佛典之翻译

本篇是民国九年春夏间所作《中国佛教史》之第五章。近两年来继续研究之结果,对于原作大不满意,正思得数月余力全部改作。本篇为当时用力最勤者,不忍抛弃,姑采以入此。其中见解与现时所见悬殊者仍甚多,材料亦多缺漏,组织亦未完善,存之以备与他日新著相较云尔。其间有与前三篇相出入者,即亦不复删削。

十一年双十节,著者识

佛教为外来之学,其托命在翻译,自然之数。自晚汉迄中唐,凡七百年间,庚续盛弘斯业。宋元以降,则补苴而已。据唐代《开元释教录》所述,其译人及经典之数如下表:

朝代   译人   部数   卷数

后汉   一二   一九   二三九五

曹魏   五    一二   一八

孙吴   五    一八九  四一七

西晋   一二   三三三  五九○

东晋   一六   一六八  四六八

苻秦   六    一五   一九七

姚秦   五    九四   六二四

乞伏秦  一    五六   一一○

前凉   一    四    六

北凉   九    八二   三一一

刘宋   二二   四六五  七一七

萧齐   七    一二   三三

萧梁   八    四六   二○一

元魏   一二   八三   二七四

高齐   二    八    五二

宇文周  四    一四   二九

陈    三    四○   一三三

隋九   六    四三   ○一

唐(迄开元)三七   三○一  二一七○

合计   一七六  二二七八 七○四六

然此乃并存佚、真伪、重出者合计总数,依彼录所勘定当时现存真本,实仅九百六十八部,四千五百零七卷(据吾所勘尚应汰数十部)。据元代《法宝勘同总录》所述,其前出及续出之数如下表:

朝代          译人  部数  卷数

后汉永平十至唐开元十八 一七八 九六八 四五○七

(西67—730)

唐开元十八至贞元五   八   一二七 二四二

(西730—789)

唐贞元五至宋景祐四   六   二二○ 三三二

(西789—1037)

宋景祐四至元至元二十二 四   二○一 一五

(西1037—1285)

以大小乘经律论分类,则其表如下(据《勘同录》):

藏别     部数     卷数

大乘经    八九七    二九八○

大乘律    二八     五六

大乘论    一一八    六二八

小乘经    二九一    七一○

小乘律    六九     五○四

小乘论    三八     七○八

此后明、清、高丽、日本诸藏,虽互有增减,其所出入者,多此土撰述,大抵印度经、律、论、集传等,译成国文者,汰伪除复,现存者实五千卷内外。此真我国民一大事业也。此事业什之九,皆在西纪67年至789年,其余则附庸而已矣。吾尝通览比较,则此七百年间翻译事业进化之迹,历历可寻。以译本论,初时多凭胡僧暗诵传译,后则必求梵文原本;同是原本也,初时仅译小品,后乃广译大经;同是大经也,初时章节割裂,各自单行,后乃通译全文,首尾完具。以译人论,初时不过西域流寓诸僧,与不甚著名之信士;后则皆本国西行求法之鸿哲,与印土东渡之大师。以译法论,前此多一人传话,一人笔受;后则主译之人,必梵汉两通,而口译、笔受、证义、勘文,一字一句,皆经四五人之手乃著为定本。以译事规模论,初则私人一二,相约对译;后乃由国家大建译场,广罗才俊。以宗派论,初则小乘,后则大乘。以书籍种类论,初惟翻经,后乃广涉律、论、传记,乃至外道哲学,咸所取资。此固学术进化之轨应然,抑我先民向上之精神,亦可见矣。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈