今日关键语导读 Today’s Key Points
《恋恋笔记本》是美国著名作家尼古拉斯·斯帕克思的创作。故事发生在一家风光迤逦的私人疗养院。一位神秘的老男人每天都会准时拜访一位患有老年痴呆症的老女人。他总是在腿上摊开一本褪色的笔记本,轻轻地为女人讲述其中记载的故事,每当女人听到日记中的字句,脸上就会迸发出异样的神采,仿佛再次回到那段激情燃烧的岁月……
障碍词先听为快 Words and Expressions
thermostat [ˈθəːməstæt] n. 恒温(调节)器
groan [ɡrəun] v. 呻吟;抱怨;发嘎吱声;受重压
spew [spjuː] v. 喷出;涌出;呕吐;吐出
shiver [ˈʃivə] v. 颤动;发抖
burrow [ˈbʌrəu] vt. & vi. 挖掘(洞穴),挖洞
gopher [ˈɡəufə] n. 囊地鼠(产自北美的一种地鼠)
resemble [riˈzembl] vt. 与……相像,类似于
squinted [skwɪnt] adj. 斜视的;斜的
shuffle [ˈʃʌfl] v. 拖曳;搅乱;推诿;洗牌;移来移去
muffled [ˈmʌfld] adj.(指声音)听不清的;低沉的
gnarled [nɑːld] adj. 树木多瘤节的;粗糙的
prevail [priˈveil] vi. 盛行;获胜;劝说
好英文娓娓动听 Beautiful stories
The sun has come up and I am sitting by a window that is foggy with the breath of a life gone by. I’m a sight this morning:two shirts, heavy pants, a scarf wrapped twice around my neck and tucked into a thick sweater knitted by my daughter thirty birthdays ago. The thermostat in my room is set as high as it will go, and a smaller space heater sits directly behind me. It clicks and groans and spews hot air like a fairy-tale dragon, and still my body shivers with a cold that will never go away, a cold that has been eighty years in the making. Eighty years, I think sometimes, and despite my own acceptance of my age, it still amazes me that I haven’t been warm since George Bush was president. I wonder if this is how it is for everyone my age.
My life? It isn’t easy to explain. It has not been the rip-roaring spectacular I fancied it would be, but neither have I burrowed around with the gophers. I suppose it has most resembled a bluechip stock: fairly stable, more ups than downs, and gradually trending upward over time. A good buy, a lucky buy, and I’ve learned that not everyone can say this about his life. But do not be misled. I am nothing special; of this I am sure. I am a common man with common thoughts, and I’ve led a common life. There are no monuments dedicated to me and my name will soon be forgotten,but I’ve loved another with all my heart and soul, and to me, this has always been enough.
The romantics would call this a love story, the cynics would call it a tragedy. In my mind it’s a little bit of both, and no matter how you choose to view it in the end, it does not change the fact that it involves a great deal of my life and the path I’ve chosen to follow. I have no complaints about my path and the places it has taken me;enough complaints to fill a circus tent about other things, maybe,but the path I’ve chosen has always been the right one, and I wouldn’t have had it any other way.
Time, unfortunately, doesn’t make it easy to stay on course.The path is straight as ever, but now it is strewn with the rocks and gravel that accumulate over a lifetime. Until three years ago it would have been easy to ignore, but it’s impossible now. There is a sickness rolling through my body; I’m neither strong nor healthy,and my days are spent like an old party balloon: listless, spongy,and growing softer over time. I cough, and through squinted eyes I check my watch. I realize it is time to go. I stand from my seat by the window and shuffle across the room, stopping at the desk to pick up the notebook I have read a hundred times. I do not glance through it. Instead I slip it beneath my arm and continue on my way to the place I must go. I walk on tiled floors, white in color and speckled with gray. Like my hair and the hair of most people here,though I’m the only one in the hallway this morning. They are in their rooms, alone except for television, but they, like me, are used to it.
A person can get used to anything, if given enough time. I hear the muffled sounds of crying in the distance and know exactly who is making those sounds. Then the nurses see me and we smile at each other and exchange greetings.
They are my friends and we talk often, but I am sure they wonder about me and the things that I go through every day. I listen as they begin to whisper among themselves as I pass. “There he goes again,” I hear, “I hope it turns out well.” But they say nothing directly to me about it. I’m sure they think it would hurt me to talk about it so early in the morning, and knowing myself as I do, I think they’re probably right. A minute later, I reach the room.The door has been propped open for me, as it usually is. There are two others in the room, and they too smile at me as I enter. “Good morning,” they say with cheery voices, and I take a moment to ask about the kids and the schools and upcoming vacations. We talk above the crying for a minute or so. They do not seem to notice;they have become numb to it, but then again, so have I.
Afterward I sit in the chair that has come to be shaped like me.They are finishing up now; her clothes are on, but still she is crying.It will become quieter after they leave, I know. The excitement of the morning always upsets her, and today is no exception. Finally the shade is opened and the nurses walk out. Both of them touch me and smile as they walk by. I wonder what this means. I sit for just a second and stare at her, but she doesn’t return the look. I understand, for she doesn’t know who I am. I’m a stranger to her.Then, turning away, I bow my head and pray silently for the strength I know I will need. I have always been a firm believer in God and the power of prayer, though to be honest, my faith has made for a list of questions I definitely want answered after I’m gone. Ready now. On go the glasses, out of my pocket comes a magnifier. I put it on the table for a moment while I open the notebook. It takes two licks on my gnarled finger to get the well-worn cover open to the first page.Then I put the magnifier in place. There is always a moment right before I begin to read the story when my mind churns, and I wonder,will it happen today? I don’t know, for I never know beforehand, and deep down it really doesn’t matter. It’s the possibility that keeps me going, not the guarantee, a sort of wager on my part. And though you may call me a dreamer or fool or any other thing, I believe that anything is possible.
I realize the odds, and science, are against me. But science is not the total answer. This I know, this I have learned in my lifetime.And that leaves me with the belief that miracles, no matter how inexplicable or unbelievable, are real and can occur without regard to the natural order of things. So once again, just as I do everyday,I begin to read the notebook aloud, so that she can hear it, in the hope that the miracle that has come to dominate my life will once again prevail. And maybe, just maybe, it will.
长难句解析
My life? It isn’t easy to explain. It has not been the riproaring spectacular I fancied it would be, but neither have I burrowed around with the gophers. I suppose it has most resembled a blue-chip stock: fairly stable, more ups than downs, and gradually trending upward over time.
我的生活?那可很难说清楚。不如我希望的那般热烈,但也不像囊地鼠一般过着洞中沉寂生活。我觉得更像一支绩优股:十分平稳,高潮总比低谷多,并且总体趋势都是向上的。
neither 具有否定含义,在句首构成倒装结构,加强语气。
The romantics would call this a love story, the cynics would call it a tragedy. In my mind it’s a little bit of both, and no matter how you choose to view it in the end, it does not change the fact that it involves a great deal of my life and the path I’ve chosen to follow.
浪漫的人会认为这是一个爱情小说:而悲观的人则会觉得是一个悲剧。在我看来,二者或多或少都有一些,而无论你要如何看待,都不能改变它曾对我的生活带来很大影响的事实且无法改变我所选择坚持的路。
a little bit of 一点,少许;no matter how引导让步状语从句;in the end 结尾,最后;fact后接同位语从句;a great deal of 大量、许多。
Until three years ago it would have been easy to ignore,but it’s impossible now. There is a sickness rolling through my body; I’m neither strong nor healthy, and my days are spent like an old party balloon: listless, spongy, and growing softer over time.
直到三年前我还可以轻松地视而不见,但现在是不可能了。现在的我疼痛缠身,强壮与健康都不复存在,我的日子就像老的宴会气球一样:无精打采,软趴趴的而且日渐疲软。
neither...nor“既不...也不...”。
I realize it is time to go. I stand from my seat by the window and shuffle across the room, stopping at the desk to pick up the notebook I have read a hundred times. I do not glance through it. Instead I slip it beneath my arm and continue on my way to the place I must go.
我觉得是时候离开了。我从窗边的凳子上起来,蹒跚的走过房间,在桌子前停下拿起那本读了有一百遍的笔记本,把它塞进胳膊下面,继续前行去往那个我必须去的地方。
stopping非谓语动词作伴随状语,pick up拾起、拿起。
I don’t know, for I never know beforehand, and deep down it really doesn’t matter. It’s the possibility that keeps me going, not the guarantee, a sort of wager on my part. And though you may call me a dreamer or fool or any other thing, I believe that anything is possible.
我不知道,因为我不能未卜先知,而实际上这根本不重要。我相信那可能性,这种信念支撑着我前行。不管你叫我幻想家、傻瓜或者别的什么,我都相信一切皆有可能。
for引导原因状语从句,it is... that 强调句型;though位于句首引导让步状语从句;that引导宾语从句。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。