萨福
不朽的、心意斑斓的阿佛洛狄忒,
宙斯的女儿,你扭曲了一干竖琴——
我祈求你,不要用强劲的疼痛,
女神啊,粉碎我的心;
请你降临我,正如
曾经一度
你听到我来自远方的呼唤,
遂离开了你父亲的金屋,
乘坐群鸟所驾的金根车
来到我身边——那是从黑色丘陇上
飞起的瓦雀,在半空中
呼拉拉地拍打着它们的翅膀——
而你啊,福佑的女神。
你不朽的容颜带着微笑,
问我是什么样的烦恼,如今又一次
困扰你,为什么你如今又一次呼唤我的名,
你痴狂的心,到底最想要什么?
我该(如今,又一次!)去劝导什么人
接受你的爱情?什么人,
萨福啊,给了你这样的苦痛?
如果现在逃避,很快她将追逐;
如果现在拒绝,很快她将施予;
如果现在没有爱,爱很快就会流溢——
哪怕是违反着她自己的心意。
降临我,爱的女神:解除
这份强劲的重负;成就我全心
所渴望的成就;你
且来做我的同谋!
(田晓菲译)
[诗人简介]萨福(约公元前630/612-前592/560),古希腊最伟大的女诗人,一般认为她出生于莱斯波斯岛(Lesbos)的一个贵族家庭。萨福在技艺和体裁上改进了抒情诗,成就了希腊抒情诗的重大转向:从以诸神和缪斯的名义写诗转向以个人的声音吟唱。萨福对诗歌的重要贡献使得后人尊称她为“第十位缪斯”。
[注释]①阿佛洛狄忒:古希腊神话中的爱与美之女神,也是奥林匹亚十二主神之一,同时司管人间一切爱情。
赏 析
萨福的诗歌大多以人的爱和欲望为主题,充满了爱的劝喻、甜美与痛苦或两者相互交织的情愫,以及弥漫着怜悯和嫉妒的悲鸣之声。萨福诗歌有九卷之多,但完整的诗章仅存《给美神:不朽的、心意斑斓的阿佛洛狄忒》一首,其余均为残篇断简。新月派诗人朱湘也曾译过这首诗。
全诗用祈祷词的形式写成,第一段到第三段充盈着萨福向爱与美之女神阿佛洛狄忒热烈求祝的声音,然而第四段到第六段则变成了阿佛洛狄忒的声音,最后一段又回到萨福自己。全诗曲折回环,深情动人。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。