首页 理论教育 歌德与世界文学

歌德与世界文学

时间:2023-12-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:歌德是世界大文豪,是一个站在时代巅峰纵览全人类的胸怀博大的思想者。歌德对世界文学贡献是巨大的,他的作品被翻译成各种语言,其中歌德最重要的作品《浮士德》,从1968年起被翻译成48种语言,是各国外国经典的重要组成部分。歌德在德国文化中占有重要的地位,但是他在世界文化中的地位却更加重要。歌德的作品是各民族文学的全面折射,他的作品被翻译成多国文字在世界范围内流传。

Gede Yu Shijie Wenxue

歌德是世界大文豪,是一个站在时代巅峰纵览全人类的胸怀博大的思想者。他不仅有民族之爱,更有人类之思。他认为,诗人的精神情怀不仅是本民族的文化培育出来的,也是世界其他优秀民族文化熏陶的结果。文艺是人类的共同财产,取其好的为我们自己所用。他智慧的成果供世界人民共享。

歌德对世界文学贡献是巨大的,他的作品被翻译成各种语言,其中歌德最重要的作品《浮士德》,从1968年起被翻译成48种语言,是各国外国经典的重要组成部分。

歌德在德国文化中占有重要的地位,但是他在世界文化中的地位却更加重要。在19世纪下半叶,学习德语的人们大多要阅读歌德的作品,特别是他的经典戏剧《伊菲格涅亚在陶里斯》、田园诗《赫尔曼与窦绿苔》和《浮士德》。歌德的第一部书信体小说《少年维特之烦恼》在德国一经出版就被翻译成所有的欧洲语言。一百五十年后,这部小说在中国仍有巨大的影响力。在五四运动之后引起了强烈反响。1922年,郭沫若将其翻译成中文问世。1935年,《浮士德》两卷被翻译成中文;之后,他的小说《威廉·麦斯特的学习时代》被翻译成中文。

歌德在12岁时,他用德语、法语、意大利语、英语、拉丁语、希腊语和当地德国犹太人的方言写小说。他的抒情诗包括歌曲、赞美诗、颂歌、十四行诗、民歌和讽刺短诗。他的戏剧采用诗歌体和散文体,包括喜剧、悲剧、讽刺性短剧、长剧、宫廷假面剧,甚至小歌剧,还有规模宏大的史诗剧《浮士德》。在歌德感兴趣的领域里,这种古典和现代、国家和种族、主要和次要、上流文化和流行文化的结合是歌德的创作特色。

他的作品涉猎古希腊和罗马文学、古典神话和埃及神话、《圣经》、中世纪诗歌、但丁作品、意大利文艺复兴时期、德国文艺复兴时期、莎士比亚作品、法国古典主义小说、戏剧和歌剧形式。仅《浮士德》就涉及以上提及的所有领域,简直是欧洲文学传统的汇集。

歌德熟悉欧洲国家各历史时代的文学作品和形式,对东方文学也很有兴趣。他研读过波斯、阿拉伯、印度的文学。他的《西东诗集》就是一部以东方素材为基础的抒情诗集。《西东诗集》是在他读到波斯诗人哈菲兹诗作的德文译本之后写出的。他研究波斯和阿拉伯文学,还读了马可·波罗18世纪晚期的亚洲游记。他以中世纪波斯诗人的口气创作出大量诗作,这些作品是带有不同程度波斯风味的原创诗歌。

1781年,当他读到一篇法国人写的中国游记之后开始对中国感兴趣。1796年,他读了德译本中国小说《好逑传》;1817年,他读到英译本的戏剧《老生儿》;1827年,他读了英译本小说《花笺记》及其附录《百美新咏》;同年,还读了法译本的《玉娇梨》。歌德喜爱中国的作品,对中国小说很赏识。在与中国文学的接触和受中国戏剧和小说影响下,他写出优美的抒情诗——《中德四季晨昏杂咏》组诗,这是歌德创作后期最好的诗歌作品。

歌德和他的作品,早在光绪二十九年(1903)就传到中国了。上海作新社出版的《德意志文豪六大家列传》中的《可特传》(《歌德传》)比较详细地介绍了歌德的生平和他的作品,还谈到了歌德和席勒的关系以及他们对德国文学的影响。1902—1903年间《少年维特之烦恼》的片断和《迷娘歌》被译出面世。鲁迅先生在他的《摩罗诗力说》(1907)中曾一再提到瞿提(歌德)和他的名著《法斯特》(《浮士德》)。第二年(1908),《学报》杂志第一卷第十期上刊出仲遥的《百年来西洋学术之回顾》,文章对歌德及其创作作了概括性评论:“哥的(歌德)为客观的诗人。其为人有包罗万象之概。故其思想亦广大浩漫,如大洋之无垠。而其文章,则感兴奔流,一泻千里。”

歌德作品中反封建、反教会、追求个性解放的精神和中国当时的国情息息相通。作品中所表现的,也是那时人们想说、想做的,因而自然引起共鸣。

歌德的作品是各民族文学的全面折射,他的作品被翻译成多国文字在世界范围内流传。他的名字、作品跨越时空为世界各国人民所熟悉。其影响遍布全世界,他的巨著已成为全人类一笔宝贵的精神财富。

歌德及他的作品是德国的,欧洲的,也是世界的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈