首页 理论教育 忿狷第三十一

忿狷第三十一

时间:2023-01-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:二人同族,王胡之是王恬的堂兄。王胡之说话时在言谈、语气上稍为有点冒犯王螭,王螭便变了脸色不高兴。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击、破口大骂。王之所以不愿和习凿齿并榻而坐,是因为自己出身士族,而习凿齿虽然世为乡间豪族,却是寒门。晋代极重门阀等级,有士庶不同座之说。参看《赏誉》第26则。所谓势利之交,古人认为是可耻的。南郡鹅每不如,甚以为忿。一问,果然如此。

忿狷第三十一

1.王蓝田〔1〕性急。尝食鸡子,以筋刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿〔2〕蹍之,又不得。瞋〔3〕甚,复于地取内〔4〕口中,啮〔5〕破,即吐之。王右军闻而大笑,曰:“使安期〔6〕有此性,犹当无一豪〔7〕可论,况蓝田邪!”

【注释】

〔1〕王蓝田:王述字怀祖,太原晋阳(今属山西)人,官至扬州刺史、尚书令,袭封蓝田侯。〔2〕屐(jī)齿:木屐鞋底前后的齿。〔3〕瞋(chēn):发怒。〔4〕内:同“纳”。〔5〕啮:咬。〔6〕安期:王述的父亲王承,字安期,清虚寡欲,为政宽恕,名望很大。〔7〕豪:同“毫”。

【译文】

蓝田侯王述性情急躁。有一次吃鸡蛋,用筷子去刺鸡蛋,没有刺进去,就大为光火,拿起鸡蛋扔到了地上。鸡蛋在地上旋转不停,他又下地用木屐齿去碾,又没有碾着。他气急败坏,再从地上捡起来放入口中,咬碎了就吐了出来。右军将军王羲之听说了,大笑起来,说:“假使王安期有这种性格,尚且没有一毫可取的,何况是蓝田呢!”

2.王司州尝乘雪往王螭许〔1〕。司州言气少有牾逆〔2〕螭,便作色不夷〔3〕。司州觉恶〔4〕,便舆床〔5〕于就之,持其臂曰:“汝讵复〔6〕足与老兄计!”螭拨其手曰:“冷如鬼手馨〔7〕,强来捉人臂!”

【注释】

〔1〕王司州:王胡之字修龄,曾官西中郎将、司州刺史。王螭:王恬,小字螭虎,是王导次子。二人同族,王胡之是王恬的堂兄。〔2〕言气:说话和态度。牾(wǔ)逆:触犯,冒犯。〔3〕作色:因生气而变了脸色。不夷:不平,不愉快。〔4〕恶:不好。〔5〕舆床:抬床,移动坐床。舆,抬,举。床,胡床类的坐具。〔6〕讵复:怎么,哪能。〔7〕馨:当时习语,犹“样”、“般”。

【译文】

司州刺史王胡之有一次冒雪前去王螭那里。王胡之说话时在言谈、语气上稍为有点冒犯王螭,王螭便变了脸色不高兴。王胡之觉得不对头,就把坐床挪近王螭身边,抓着他的手臂说:“你怎么能和老兄计较呢!”王螭拨开他的手说:“冷得像鬼手一样,还硬要来拉人家的手臂!”

3.谢无奕性粗强〔1〕。以事不相得,自往数〔2〕王蓝田,肆言极骂〔3〕。王正色面壁〔4〕不敢动。半日,谢去良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答云:“已去。”然后复坐。时人叹其性急而能有所容。

【注释】

〔1〕谢无奕:谢奕字无奕,谢安之兄,官至安西将军、豫州刺史。粗强:粗暴强横。〔2〕数:数说,数落。〔3〕肆言极骂:肆意攻击、极力谩骂。〔4〕正色:表情严肃。面壁:脸对着墙。

【译文】

谢无奕性情粗暴强横。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击、破口大骂。王述表情严肃地面对墙壁,不敢动。过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小吏说:“走了没有?”小吏回答说:“已经走了。”然后才又回到座位上。当时的人赞叹他虽然性情急躁,却能够有所容忍。

4.王令〔1〕诣谢公,值习凿齿〔2〕已在坐,当与并榻;王徙倚不坐〔3〕,公引之与对榻。去后,语胡儿〔4〕曰:“子敬实自清立,但人为尔,多矜咳,殊足损其自然〔5〕。”

【注释】

〔1〕王令:王献之字子敬,曾任吴兴太守、中书令。〔2〕习凿齿:字彦威,曾任桓温的主簿,后出为荥阳太守。〔3〕王徙倚不坐:王献之徘徊不肯坐。王之所以不愿和习凿齿并榻而坐,是因为自己出身士族,而习凿齿虽然世为乡间豪族,却是寒门。晋代极重门阀等级,有士庶不同座之说。徙倚,徘徊。〔4〕胡儿:谢朗小字胡儿,谢安之侄。〔5〕清立:清高特立。人为:与自然相对,不自然,做作。矜咳:咳,一本作硋(ài),通“碍”。矜硋,矜持拘执。自然:天然不虚伪。自然与人为是魏晋玄学的重要概念,当时人们崇尚自然,任性而为,所以才会有如此丰富的个性呈现,才会产生超迈千古的魏晋风度。

【译文】

中书令王子敬去拜访谢安,正遇上习凿齿已经在座,本应和习凿齿同榻而坐;王子敬徘徊不肯落座,谢安拉着他坐在自己的对面。子敬走后,谢安对谢胡儿说:“子敬的确清高特立,只是太做作,矜持拘执,实足以损害自己的天然本性。”

5.王大、王恭尝俱在何仆射坐〔1〕,恭时为丹阳尹,大始拜荆州。讫将乖之际〔2〕,大劝恭酒,恭不为饮,大逼强之,转苦〔3〕,便各以裙带绕手。恭府近千人,悉呼入斋;大左右虽少,亦命前,意便欲相杀。何仆射无计,因起排坐〔4〕二人之间,方得分散。所谓势利之交,古人羞之。

【注释】

〔1〕王大、王恭:王忱小字佛大,是王恭的同族叔父,二人最初感情极好,但是后来王恭怀疑王忱在司马道子面前诬陷自己,遂相怨恨,所以会做出下文所述之事。参看《赏誉》第26则。何仆射:何澄字子玄,曾任尚书左仆射,为人清正。〔2〕讫:通“迄”,到。乖:分离,分别。〔3〕转苦:转而变得急迫。〔4〕排坐:挤坐。

【译文】

王大和王恭曾经一起在左仆射何澄家作客,王恭当时任丹阳尹,王大刚官拜荆州刺史。到他们快要分别的时候,王大劝王恭喝酒,王恭不肯喝,王大就强逼他,渐渐变得急迫起来,便各自用裙带缠在手上要动武。王恭带来了近千人,全都叫进何澄家中;王大的随从虽然少,也叫他们进来,看那意思便要拼杀。何澄没有办法,就站起来挤进两人中间坐下,才把两人分开。所谓势利之交,古人认为是可耻的。

6.桓南郡〔1〕小儿时,与诸从兄弟各养鹅共斗。南郡鹅每不如,甚以为忿。乃夜往鹅栏间,取诸兄弟鹅悉杀之。既晓,家人咸以惊骇,云是变怪〔2〕,以白车骑〔3〕。车骑曰:“无所致怪,当是南郡戏耳!”问,果如之。

【注释】

〔1〕桓南郡:桓玄,桓温子,袭爵南郡公。〔2〕变怪:灾变怪异之事。〔3〕车骑:桓冲,桓玄的叔父,曾任车骑将军。

【译文】

南郡公桓玄还是小孩时,和诸位堂兄弟各自养鹅一起斗鹅玩。桓玄的鹅常常不如其他人的,他因此非常忿恨。于是夜间潜入鹅栏里,把堂兄弟们的鹅全部杀掉了。天亮以后,家人都为此感到很惊骇,说这是灾变怪异之事,把这事告诉了车骑将军桓冲。桓冲说:“没有什么导致怪异的灾变,想必是桓玄开玩笑罢了!”一问,果然如此。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈