汉末建安中[55],庐江府小吏焦仲卿妻刘氏[56],为仲卿母所遣[57],自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔[58]。
孔雀东南飞,五里一徘徊[59]。“十三能织素[60],十四学裁衣,十五弹箜篌[61],十六诵诗书[62]。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移[63]。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹[64],大人故嫌迟[65]。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使[66],徒留无所施[67]。便可白公姥[68],及时相遣归。”
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相[69],幸复得此妇,结发同枕席[70],黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久[71]。女行无偏斜,何意致不厚[72]?”阿母谓府吏:“何乃太区区[73]!此妇无礼节,举动自专由[74]。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女[75],自名秦罗敷,可怜体无比[76],阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏长跪告:“伏惟启阿母[77],今若遣此妇,终老不复取[78]!”阿母得闻之,槌床便大怒[79]:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许[80]!”
[题解]《孔雀东南飞》取材于东汉献帝年间发生在庐江郡的一桩婚姻悲剧。原题为《古诗为焦仲卿妻作》,因诗的首句为“孔雀东南飞,五里一徘徊”,故又有此名。
[注释]
[55]建安中—建安年间(196-219)。建安,东汉献帝刘协的年号。
[56]庐江—汉代郡名,郡城在今安徽潜山一带。
[57]遣—女子出嫁后被夫家休弃回娘家。
[58]云尔—句末语气词,如此而已。
[59]徘徊—来回走动。汉代乐府诗常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妇离别。
[60]素—白绢。这句开始到“及时相遣归”是焦仲卿妻对仲卿说的。
[61]箜篌—古代的一种弦乐器,形如筝、瑟。
[62]诗书—原指《诗经》《尚书》,这里泛指儒家的经书。
[63]守节—遵守府里的规则。
[64]断—(织成一匹)截下来。
[65]大人故嫌迟—婆婆故意嫌我织得慢。大人,对长辈的尊称,这里指婆婆。
[66]不堪—不能胜任。
[67]徒—徒然,白白地。施—用。
[68]白公姥—禀告婆婆。白,告诉,禀告。公姥,公公婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。
[69]薄禄相—官禄微薄的相貌。
[70]结发—束发。古时候的人到了一定的年龄(男子20岁,女子15岁)把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。
[71]始尔—刚开始。尔,助词,无义。一说是代词,这样。
[72]致不厚—招致不喜欢。致,招致。厚,厚待。这里是“喜欢”的意思。
[73]区区—小,这里指见识短浅。
[74]自专由—与下句“汝岂得自由”中的“自由”都是自作主张的意思。专,独断专行。由,随意,任意。
[75]贤—这里指聪明贤惠。
[76]可怜—可爱。
[77]伏惟—趴在地上想。古代下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。
[78]取—通“娶”,娶妻。
[79]床—古代的一种坐具。
[80]会不相从许—当然不能答应你的要求。会,当然,必定。
府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇[81],哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府[82]。不久当归还,还必相迎取。以此下心意[83],慎勿违吾语。”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭[84]。往昔初阳岁[85],谢家来贵门[86]。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息[87],伶俜萦苦辛[88]。谓言无罪过[89],供养卒大恩[90];仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦[91],葳蕤自生光[92];红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十[93],绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人[94],留待作遗施[95],于今无会因[96]。时时为安慰,久久莫相忘!”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆[97]。著我绣夹裙,事事四五通[98]。足下蹑丝履[99],头上玳瑁光[100]。腰若流纨素,耳著明月珰[101]。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时[102],生小出野里[103]。本自无教训,兼愧贵家子[104]。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别[105],泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将[106]。初七及下九[107],嬉戏莫相忘。”
出门登车去,涕落百余行。府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸[108],俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负[109]!”新妇谓府吏:“感君区区怀[110]!君既若见录[111],不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝[112],磐石无转移。我有亲父兄[113],性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀[114]。”举手长劳劳[115],二情同依依。
[注释]
[81]举言—发言,开口。新妇—媳妇(不是新嫁娘)。“新妇”是汉代末年对已嫁妇女的通称。
[82]报府—赴府,指回到庐江太守府。
[83]下心意—低心下意,受些委屈。
[84]勿复重纷纭—不必再添麻烦吧。也就是说,不必再提接她回来的话了。
[85]初阳岁—农历冬末春初。
[86]谢—辞别。
[87]作息—原意是工作和休息,这里是偏义复词,专指工作。
[88]伶俜萦苦辛—孤孤单单,受尽辛苦折磨。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。
[89]谓言—总以为。
[90]卒—完成,引申为报答。
[91]绣腰襦—绣花的齐腰短袄。
[92]葳蕤—草木繁盛的样子,这里形容短袄上刺绣的花叶繁多而美丽。
[93]箱帘—箱,衣箱。帘,通“奁”,古代妇女梳妆用的镜匣。
[94]后人—指府吏将来再娶的妻子。
[95]遗(wèi)施—赠送,施与。
[96]会因—会面的机会。
[97]严妆—整妆,郑重地梳妆打扮。
[98]通—次,遍。
[99]蹑—踩,踏,这里指穿鞋。
[100]玳瑁—一种同龟相似的爬行动物,甲壳可制装饰品。
[101]珰—耳坠。
[102]昔作女儿时—以下八句是仲卿妻对焦母告别时说的话。
[103]野里—乡间。
[104]兼愧—更有愧于。
[105]却—从堂上退下来。
[106]扶将—扶持,搀扶。这里是服侍的意思。
[107]初七及下九—七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女这天晚上在院子里陈设瓜果,向织女星祈求提高刺绣缝纫技巧,称为“乞巧”。下九,古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九。汉时每月十九日是妇女欢聚的日子。
[108]隐隐—和下面的“甸甸”都是象声词,指车声。
[109]这五句是府吏对兰芝说的话。
[110]区区—这里是诚挚的意思,与上面“何乃太区区”中的“区区”意思不同。
[111]若见录—如此记着我。见,被。录,记。
[112]纫—通“韧”,柔韧牢固。
[113]亲父兄—即同胞兄长。
[114]逆—逆料,想到将来。
[115]劳劳—怅惘若失的样子。
入门上家堂,进退无颜仪[116]。阿母大拊掌[117],不图子自归[118]:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违[119]。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧[120]。
还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双[121]。年始十八九,便言多令才[122]。阿母谓阿女:“汝可去应之。”阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁[123],结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇[124]。自可断来信[125],徐徐更谓之[126]。”阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门[127]。不堪吏人妇[128],岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,丞籍有宦官[129]。云有第五郎,娇逸未有婚[130]。遣丞为媒人,主簿通语言[131]。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量[132]!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地[133],足以荣汝身。不嫁义郎体[134],其往欲何云[135]?”兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意[136],那得自任专!虽与府吏要[137],渠会永无缘[138]。登即相许和[139],便可作婚姻。”
[注释]
[116]颜仪—脸面,面子。
[117]拊掌—拍手,这里表示惊异。
[118]子自归—你自己回来。意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。
[119]无誓违—不会有什么过失。誓,似应作“諐”。諐,古“愆”字。愆违,过失。
[120]悲摧—悲痛,伤心。
[121]窈窕—容貌体态美好的样子。
[122]便言多令才—口才很好,又多才能。便言,很会说话。令,美好。
[123]丁宁—嘱咐我。丁宁,嘱咐,后写作“叮咛”。
[124]非奇—不宜,不妥。
[125]断来信—回绝来做媒的人。断,回绝。信,使者,指媒人。
[126]更谓之—再谈它。之,指再嫁之事。
[127]适—出嫁。
[128]不堪—这里是“不能做”的意思。
[129]这四句可能有文字脱漏或错误,无法解释清楚。寻—随即,不久。丞—县丞,官名。承籍—承继先人的仕籍。宦官—即“官宦”,指做官的人。
[130]娇逸—娇美文雅。
[131]主簿—太守的属官。
[132]作计—拿主意,打算。量—考虑。
[133]否泰—都是《易经》中的卦名。这里指运气的好坏。否,坏运气。泰,好运气。
[134]义郎—男子的美称,这里指太守的儿子。
[135]其往欲何云—往后打算怎么办。其往,其后,将来。何云,这里指怎么办。
[136]处分—处置。适—依照。
[137]要—相约。
[138]渠会—同他相会。渠,他。一说是那种相会。渠,那。
[139]登即—立即。
媒人下床去,诺诺复尔尔[140]。还部白府君[141]:“下官奉使命[142],言谈大有缘[143]。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书[144],便利此月内,六合正相应[145]。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚[146]。交语速装束[147],络绎如浮云。青雀白鹄舫[148],四角龙子幡[149]。婀娜随风转[150],金车玉作轮。踯躅青骢马[151],流苏金镂鞍[152]。赍钱三百万[153],皆用青丝穿。杂彩三百匹[154],交广市鲑珍[155]。从人四五百,郁郁登郡门[156]。
阿母谓阿女:“适得府君书[157],明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举[158]!”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻[159],出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝[160],愁思出门啼。
府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀[161]。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量[162]。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母[163],逼迫兼弟兄[164]。以我应他人,君还何所望!”府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵[165],吾独向黄泉!”新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论[166]?念与世间辞,千万不复全!
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥[167],令母在后单[168]。故作不良计[169],勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直[170]!”阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁[171]。慎勿为妇死,贵贱情何薄[172]!东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立[173]。转头向户里,渐见愁煎迫。
其日牛马嘶,新妇入青庐[174]。奄奄黄昏后[175],寂寂人定初。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
两家求合葬,合葬华山傍[176]。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通[177]。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听[178],寡妇起彷徨。多谢后世人[179],戒之慎勿忘!
[注释]
[140]尔尔—如此如此。等于说“就这样,就这样”。
[141]府君—对太守的尊称。
[142]下官—县丞自称。
[143]缘—缘分。
[144]视历—翻看历书。
[145]六合—古时候迷信的人,结婚要选好日子,要年、月、日的干支合起来都相适合,称“六合”。
[146]卿—你,指县丞。
[147]交语—交相传话。
[148]舫—船。
[149]龙子幡—绣龙的旗帜。
[150]婀娜—轻轻飘动的样子。
[151]踯躅—缓慢不进的样子。青骢马—青白杂毛的马。
[152]流苏—用五彩羽毛做的下垂的缨子。
[153]赍—赠送。
[154]杂彩—各种颜色的绸缎。
[155]交广—交州、广州,古代郡名,这里泛指今广东、广西一带。鲑—这里是鱼类菜肴的总称。
[156]郁郁—繁盛的样子。
[157]适—刚才。
[158]不举—办不成。
[159]榻—坐具。
[160]晻晻—日色昏暗无光的样子。
[161]摧藏—摧折心肝。藏,脏腑。
[162]人事不可量—人间的事不能预料。
[163]父母—这里偏指母。
[164]弟兄—这里偏指兄。
[165]日胜贵—一天比一天高贵。
[166]恨恨—抱恨不已,这里指极度无奈。
[167]日冥冥—原意是日暮,这里用太阳下山来比喻生命的终结。
[168]单—孤单。
[169]故—有意,故意。不良计—不好的打算(指自杀)。
[170]四体—四肢,这里指身体。直—意思是腰板硬朗。
[171]台阁—原指尚书台,这里泛指大的重府。
[172]情何薄—怎能算是薄情。
[173]乃尔立—就这样决定。
[174]青庐—用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。
[175]奄奄—通“晻晻”,日色昏暗无光的样子。黄昏—古时计算时间按十二地支将一日分为十二个时辰。黄昏是戌时(相当于现代的晚上7时至9时)。下句的人定是亥时(相当于现代的晚上9时至11时)。
[176]华山—庐江郡内的一座小山。
[177]交通—交错,这里指挨在一起。
[178]驻足—停步。
[179]谢—告诉。
《孔雀东南飞》是我国文学史上第一首长篇叙事诗,与《木兰诗》合称为“乐府双璧”。全诗主要叙述了焦仲卿、刘兰芝夫妇被迫分离,后双双自杀的故事,歌颂了焦刘夫妇真挚的爱情和反抗封建礼教的精神。
诗歌以“孔雀东南飞,五里一徘徊”起兴,接着借刘兰芝之口交代婆媳矛盾,在“三日断五匹,大人故嫌迟”的无理刁难下,刘兰芝知道无法在焦家继续生活,主动提出“及时相遣归”。焦仲卿去向母亲求情,遭到严厉的训斥,只能回去和妻子商量,让她暂时回去,等他设法接她回家。这里一方面表现焦母无理取闹的专制形象,一方面展示了焦仲卿的性格,他忠于爱情、秉性纯良,但遇事犹豫不决,抱有天真幻想。而刘兰芝虽然也深爱着丈夫,但更知道复合的不可能,此时几乎已经看到了二人的悲剧结局。在封建社会,被遣是最不体面的事情,但兰芝精心打扮辞别焦母,表现得镇定从容,流露出不肯示弱的坚强性格。兰芝归家后,不久便被家人逼迫改嫁,她知道娘家待不下去了,只得答应婚姻。焦仲卿赶来相见,二人定下死计。在改嫁当日,刘兰芝“举身赴清池”,焦仲卿得知后,也“自挂东南枝”。诗的结尾描写了焦仲卿和刘兰芝死后“合葬华山傍”,坟墓之上松柏梧桐“枝枝相覆盖,叶叶相交通”,林中有一对鸳鸯“仰头相向鸣,夜夜达五更”,似乎是两个人的灵魂所化,象征着两个人的爱情至死不渝,再没有什么力量能把他们分开。
全诗采用现实主义和浪漫主义结合的手法,有力地控诉了封建家长制的罪恶,热烈地歌颂了焦仲卿夫妇宁死不屈的反抗精神,深刻表现了人们对被迫害者的无限同情和追求婚姻自由、珍惜爱情生活的强烈愿望。特别值得注意的是比兴手法的运用,开头“孔雀东南飞,五里一徘徊”两句,借孔雀留恋巢穴不肯离去,隐喻刘兰芝、焦仲卿的相互眷恋之情,既渲染了悲伤的氛围,也暗示了焦仲卿夫妇的悲剧结局。
长诗刻画出刘兰芝、焦仲卿、焦母、刘兄等一系列鲜明的人物形象,清代沈德潜在《古诗源》卷四中评价道:“共一千七百八十五字,古今第一首长诗也。淋淋漓漓,反反复复,杂述十数人口中语,而各肖其声音面目,岂非化工之笔!”指出此诗在人物刻画上达到的高度成就。刘兰芝勤劳善良、聪明美丽,备受压迫而又富有反抗精神;焦仲卿知书达礼、温和软弱而又顽强不屈;焦母专制蛮横,是封建礼教的代表;刘兄性情暴躁,简单粗鲁。《孔雀东南飞》以其鲜明的人物形象、紧张的故事冲突、完整的结构艺术,步入乐府诗发展史上的高峰。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。