首页 理论教育 范武子杖文子

范武子杖文子

时间:2023-01-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:从而问之,冀芮之子也,与之归。〔3〕冀缺:郤成子,晋国大夫冀芮(郤芮)的儿子。臼季上前询问他,原来他就是冀芮的儿子,就带他一起回国。赵宣子言韩献子于灵公〔1〕,以为司马〔2〕。赵宣子向晋灵公推荐韩献子,晋灵公任命他为司马。在河曲之战中,赵宣子派人乘着的战车去扰乱军队的阵列,韩献子拘留了车夫,并杀了他。〔1〕宋人:指宋文公,名子鲍,成公之子,昭公杵臼之弟。

卷十一 晋语五

臼季举冀缺

臼季使〔1〕,舍于冀野〔2〕。冀缺薅,其妻馌之〔3〕,敬,相待如宾。从而问之,冀芮之子也,与之归。既复命,而进之曰:“臣得贤人,敢以告。”文公曰:“其父有罪,可乎〔4〕?”对曰:“国之良也,灭其前恶,是故舜之刑也殛,其举也兴禹〔5〕。今君之所闻也,齐桓公亲举管敬子,其贼也〔6〕。”公曰:“子何以知其贤也?”对曰:“臣见其不忘敬也。夫敬,德之恪也。恪于德以临事〔7〕,其何不济!”公见之,使为下军大夫。

【注释】

〔1〕臼季:胥臣,晋国大夫。使:出使。〔2〕舍:住宿。冀:晋国地名,在今山西河津东。野:郊外。〔3〕冀缺:郤成子,晋国大夫冀芮(郤芮)的儿子。薅(hāo):拔草,除草。馌(yè):给在田间耕作的人送饭。〔4〕其父有罪:指晋文公初即位,冀芮与吕甥合计谋害文公未遂,被秦穆公杀死。(事见第十卷《寺人勃鞮求见文公》)〔5〕殛(jí):杀死。:大禹的父亲,因治水无功被舜处死。举:选拔,任用。〔6〕管敬子:管仲,“敬”是其谥号。贼:仇敌。〔7〕恪:恭敬,谨慎。

【译文】

臼季奉命出使,在冀邑城郊住了一宿。正遇到冀缺在田中锄草,他的妻子到田间给他送饭,非常恭敬,夫妻俩相待如宾。臼季上前询问他,原来他就是冀芮的儿子,就带他一起回国。臼季复命之后,便向晋文公推荐冀缺,说:“我遇到一个贤能的人,斗胆汇报给您。”文公说:“冀缺的父亲有罪被杀,现在可以重用他吗?”臼季回答说:“对于国家的贤良之才,不应该去计较他先人的过错,所以舜能够惩治并处死了有罪的,却起用了的儿子大禹。如今您也听说过,齐桓公亲自提拔管仲为国相,那可是他的仇敌啊。”文公问道:“你怎么知道冀缺贤能呢?”臼季回答说:“我见到他虽流落草莽但不忘恭敬。恭敬是品德高尚的表现,严守德行来做事,还有什么事情做不好呢!”文公接见了冀缺,让他做下军大夫。

赵宣子论比与党

赵宣子言韩献子于灵公〔1〕,以为司马〔2〕。河曲之役〔3〕,赵孟使人以其乘车干行〔4〕,献子执而戮之〔5〕。众咸曰:“韩厥必不没矣〔6〕。其主朝升之,而暮戮其车〔7〕,其谁安之!”宣子召而礼之,曰:“吾闻事君者比而不党〔8〕。夫周以举义,比也;举以其私,党也。夫军事无犯,犯而不隐,义也。吾言女于君〔9〕,惧女不能也。举而不能,党孰大焉!事君而党,吾何以从政?吾故以是观女。女勉之。苟从是行也,临长晋国者,非女其谁?”皆告诸大夫曰:“二三子可以贺我矣!吾举厥也而中,吾乃今知免于罪矣。”

【注释】

〔1〕赵宣子:晋国正卿,赵衰之子,名盾,谥号宣,时人尊称为赵宣子、宣孟。韩献子:晋国卿大夫,名厥,谥号献。灵公:晋灵公,名夷皋,在位期间不行君道,荒淫无度。〔2〕司马:官名,掌军政和军赋。〔3〕河曲之役:指鲁文公十二年(前615),秦讨伐晋,两军在河曲一带交战。河曲,晋国地名,在今山西永济。〔4〕赵孟:赵宣子。干:扰乱。〔5〕执:扣押。戮:杀。〔6〕咸:全,都。没:终,善终。〔7〕暮:傍晚。戮:杀。车:指车夫。〔8〕比:亲近。党:相互勾结。〔9〕女:通“汝”,你。

【译文】

赵宣子向晋灵公推荐韩献子,晋灵公任命他为司马。在河曲之战中,赵宣子派人乘着的战车去扰乱军队的阵列,韩献子拘留了车夫,并杀了他。大家都说:“韩厥一定没有好下场。他的主人早晨才举荐了他,晚上他就把主人的车夫杀了,谁还能保全他呢?”赵宣子召见韩厥,并且礼待有加,说:“我听说事奉国君的人要以义相结,但不能结党营私。忠心为国推举正直的人,这就是近亲团结。举荐人才是出于个人私心,这是结党营私。军法是不容触犯的,犯了军法而不隐瞒庇护,这叫做义。我向国君推荐了你,害怕你不能胜任。举荐的人不胜任,没有比这更严重的结党营私了!事奉君主如果结党营私,我还怎么来执政呢?我故意借这件事情来考察你。你好好干吧。如果能坚持这样做下去,那么将来执掌晋国政事的,除了你还有谁呢?”赵宣子告诉大夫们说:“大家可以祝贺我了!我推荐韩厥给灵公是对的,我现在才知道自己可以免除举人不当的罪了。”

赵宣子请师伐宋

宋人弑昭公〔1〕,赵宣子请师于灵公以伐宋〔2〕,公曰:“非晋国之急也。”对曰:“大者天地,其次君臣,所以为明训也。今宋人弑其君,是反天地而逆民则也,天必诛焉。晋为盟主,而不修天罚,将惧及焉。”公许之。乃发令于太庙〔3〕,召军吏而戒乐正〔4〕,令三军之钟鼓必备。赵同曰〔5〕:“国有大役,不镇抚民而备钟鼓,何也?”宣子曰:“大罪伐之,小罪惮之〔6〕。袭侵之事,陵也。是故伐备钟鼓,声其罪也;战以錞于、丁宁〔7〕,儆其民也〔8〕。袭侵密声,为暂事也。今宋人弑其君,罪莫大焉!明声之〔9〕,犹恐其不闻也。吾备钟鼓,为君故也。”乃使旁告于诸侯,治兵振旅,鸣钟鼓,以至于宋。

【注释】

〔1〕宋人:指宋文公,名子鲍,成公之子,昭公杵臼之弟。昭公:宋国国君,名杵臼,宋成公之子。〔2〕灵公:晋灵公。〔3〕太庙:帝王的祖庙。〔4〕乐正:乐官之长,主管钟鼓。〔5〕赵同:赵盾之弟,晋国大夫。〔6〕惮:震慑,威吓。〔7〕錞于:古代一种青铜制的军乐器,形如圆筒,用槌击之而鸣。丁宁:古代一种乐器,也叫钲,形状如钟而较小。〔8〕儆(jǐng):告诫,警告。〔9〕明声:公开声讨。

【译文】

宋国人杀了国君昭公,赵盾向晋灵公请求派兵伐宋,灵公说:“这不是晋国的紧急事务。”赵盾应对说:“天地之间的关系最为重大,其次便是君臣之间的关系,这是有明确规定的。如今宋国人杀了他们的国君,这是一种颠覆天地忤逆人伦的行为,上天一定会惩罚他们。晋国作为诸侯盟主,而不执行天意去惩罚有罪的人,恐怕将要遭受祸患了。”灵公同意了这件事。于是在太庙里发布军令,召集军吏并且告诫乐官,让三军一定要准备好钟鼓。赵同说:“国家大战在即,不去镇抚百姓却准备钟鼓,这是为什么?”赵盾回答说:“有大罪的要讨伐它,犯小罪的要威吓它,入侵、偷袭之类的事,是欺凌别国行为。因此讨伐要钟鼓齐备,以声讨它的罪过。打仗时用錞于和丁宁,是为了警告百姓。入侵、偷袭要秘密进行,是为了让对方没有防备。如今宋国人杀了自己的国君,没有比这更大的罪过了。公开声讨它,还怕他们听不到呢。我让三军齐备钟鼓,是为了彰显君道呀。”于是又派人遍告诸侯,修治甲兵,振饬军队,鸣钟击鼓,前去征讨宋国。

灵公使鉏麑杀赵宣子

灵公虐〔1〕,赵宣子骤谏〔2〕,公患之〔3〕,使鉏麑贼之〔4〕,晨往,则寝门辟矣〔5〕,盛服将朝,早而假寐〔6〕。麑退,叹而言曰:“赵孟敬哉〔7〕!夫不忘恭敬,社稷之镇也。贼国之镇不忠,受命而废之不信,享一名于此〔8〕,不如死。”触庭之槐而死。灵公将杀赵盾,不克。赵穿攻公于桃园〔9〕,逆公子黑臀而立之〔10〕,实为成公〔11〕

【注释】

〔1〕灵公:晋灵公。虐:暴虐无道。〔2〕骤:多次,屡屡。〔3〕患:忧虑。〔4〕鉏麑:晋国的大力士。贼:暗杀,刺杀。〔5〕辟:打开。〔6〕假寐:打瞌睡。〔7〕赵孟:赵盾。〔8〕享:承担,承受。〔9〕赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄弟。桃园:晋灵公的园林。〔10〕黑臀:晋成公之名。〔11〕实:通“是”,这。

【译文】

晋灵公暴虐无道,赵盾屡屡进行劝谏,因此灵公很厌烦他,于是派大力士鉏麑去暗杀他。早晨鉏麑来到赵盾居所,卧室的门开着,赵盾已经整理好衣冠准备上朝,由于时间还早,正坐在那里打瞌睡。鉏麑退了回来,赞叹地说:“赵盾真恭敬啊!(居家自处都)不忘恭敬的人,是镇抚国家的栋梁。暗杀国家的栋梁,就是对国家不忠;接受国君的命令而不兑现,就是没有信用,要承受不忠、不信两个罪名中的一个,倒还不如以死谢罪。”于是就在院子里的槐树上撞死了。灵公又要谋杀赵盾,也没有成功。后来赵穿在桃园杀了晋灵公,把晋文公的儿子黑臀接回来,立为国君,这就是晋成公。

范武子退朝告老

郤献子聘于齐〔1〕,齐顷公使妇人观而笑之〔2〕。郤献子怒,归,请伐齐。范武子退自朝〔3〕,曰:“燮乎〔4〕,吾闻之,干人之怒,必获毒焉〔5〕。夫郤子之怒甚矣,不逞于齐,必发诸晋国。不得政,何以逞怒?余将致政焉〔6〕,以成其怒,无以内易外也。尔勉从二三子〔7〕,以承君命,唯敬。”乃老〔8〕

【注释】

〔1〕郤献子:郤缺之子,名克,晋国正卿。他腿有残疾,故而出使齐国遭到羞辱。聘:古代指代表国家访问友邦。〔2〕齐顷公:齐国国君,名无野,齐惠公之子。〔3〕范武子:晋国大夫,名会,字季,因封于范,又称范会,史称范武子。〔4〕燮:范武子的儿子范文子之名。〔5〕干:犯,触犯。毒:惩罚,报复。〔6〕致政:辞职。〔7〕尔:你。勉:努力。〔8〕老:告老。

【译文】

郤献子到齐国访问,齐顷公让宫里的妇人围观并笑话他瘸腿。郤献子大怒,回到晋国,便请求带兵讨伐齐国。范武子上朝回来,说:“燮呀,我听说,触发别人的愤怒,一定会得到报复。郤子的愤怒太强烈了,他讨伐齐国如果不成功,就一定会在晋国发泄出来。如果他不能执掌晋国的政事,又如何发泄愤怒呢?我将要辞职让位给他,以成全他发泄愤怒的要求,不要让对外的矛盾转化为国内矛盾。你要努力地跟着众卿大夫,遵从国君的命令,要时刻保持恭敬。”于是就告老辞职。

范武子杖文子

范文子暮退于朝〔1〕。武子曰〔2〕:“何暮也?”对曰:“有秦客廋辞于朝〔3〕,大夫莫之能对也〔4〕,吾知三焉〔5〕。”武子怒曰:“大夫非不能也,让父兄也。尔童子,而三掩人于朝。吾不在晋国,亡无日矣。”击之以杖,折委笄〔6〕

【注释】

〔1〕范文子:范燮。暮:傍晚,此指迟、晚。〔2〕武子:范武子。〔3〕廋(sōu)辞:隐语。〔4〕莫之能对:宾语前置,意思是“没有人能应对”。〔5〕三:其中的三个问题。〔6〕委:委貌冠,又称玄冠,是一种礼帽。笄(jī):簪子。

【译文】

范文子退朝回来得很晚,武子说:“为什么这么晚才回来啊?”文子回答说:“有位秦国客人在朝上讲隐语,大夫们都回答不出来,我知道其中的三个问题。”武子愤怒地说:“大夫们不是回答不上来,而是让长者先回答。你一个年轻人,却在朝上三次抢先回答而掩盖他人。如果我不在晋国执政,你败亡的日子就不远了!”说着就用手杖打文子,把他玄冠上的簪子都打断了。

郤献子分谤

靡笄之役〔1〕,韩献子将斩人〔2〕。郤献子驾〔3〕,将救之,至,则既斩之矣。郤献子请以徇〔4〕,其仆曰:“子不将救之乎?”献子曰:“敢不分谤乎〔5〕!”

【注释】

〔1〕靡笄之役:指鲁成公二年(前589),齐、晋两国在鞌地交战之事。结果齐军大败,晋军一直追到靡笄山下。靡笄,齐国山名,一说即今山东济南东南的历山,一说即今济南东北的华不注山。〔2〕韩献子:韩厥,当时是晋军司马。〔3〕郤献子:郤克,是这次战役的晋军主帅。〔4〕徇:陈尸示众。〔5〕谤:批评,指责。

【译文】

靡笄那次战役中,韩献子将要处死触犯军纪的人。郤献子驾车前去,想要营救那个人,等他到的时候,韩献子已经把那人杀了。郤献子要把死者尸体示众,他的随从说:“您不是还要救他吗?”郤献子说:“我岂敢不替韩将军分担一些谤言呢!”

张侯御郤献子

靡笄之役,郤献子伤,曰:“余病喙〔1〕。”张侯御〔2〕,曰:“三军之心,在此车也。其耳目在于旗鼓。车无退表,鼓无退声,军事集焉。吾子忍之,不可以言病。受命于庙,受脤于社〔3〕,甲胄而效死,戎之政也〔4〕。病未若死,祗以解志〔5〕。”乃左并辔,右援枹而鼓之〔6〕,马逸不能止,三军从之。齐师大败,逐之,三周华不注之山〔7〕

【注释】

〔1〕病:指伤势严重。喙(huì):疲惫无力,筋疲力尽。〔2〕张侯:晋国大夫解张,张侯是其字。〔3〕脤(shèn):古代君王祭祀社稷用的牲肉。社:土地神。〔4〕效:献。政:职责,本分。〔5〕祗(zhī):恭敬。解:抛弃,消除。志:想法。〔6〕枹(fú):鼓槌。〔7〕华不注:山名,在今山东济南东北。

【译文】

在靡笄战役中,郤献子负了伤,说:“我伤得很重,已经筋疲力尽了。”解张为他驾车,说:“全军将士的心,都在我们这辆指挥车上。他们眼睛盯着指挥车上的旗子,耳朵听着指挥车上的鼓声。只要车上不打退兵旗,不敲退兵鼓,战斗就会取胜。您还是忍耐一下吧,千万不能说伤得很厉害。在祖庙里受命出征,在土地神社前接受了祭肉,披盔戴甲而以死报国,这是军人的天职。如果您的伤势不至于危及生命,就要打消懈怠念头,专心指挥作战。”于是解张用左手拢起马缰绳,右手持鼓槌敲击战鼓,战马狂奔不止,三军将士也跟着冲杀过去。最后大败齐军,并猛追不舍,绕着华不注山追了三圈。

师胜而范文子后入

靡笄之役,郤献子师胜而返,范文子后入。武子曰:“燮乎,女亦知吾望尔也乎〔1〕?”对曰:“夫师,郤子之师也〔2〕,其事臧〔3〕。若先〔4〕,则恐国人之属耳目于我也〔5〕,故不敢。”武子曰:“吾知免矣。”

【注释】

〔1〕女、尔:均为第二人称语,即“你”。〔2〕郤子:郤献子。〔3〕臧:善,成功。此指打胜仗。〔4〕先:指走在前面。〔5〕属耳目:犹注意。

【译文】

靡笄一战,郤献子取胜回朝,范文子走在队伍后面。范武子说:“燮呀,你也知道我盼望你早点回来吗?”文子回答说:“出征的军队,是郤献子带领的军队,打了胜仗。如果我走在队伍的前面,恐怕国人会将注意力集中在我身上,因此我不敢走在前面。”武子说:“我知道你可以免除祸患了。”

郤献子等各推功于上

靡笄之役,郤献子见,公曰〔1〕:“子之力也夫!”对曰:“克也以君命命三军之士〔2〕,三军之士用命,克也何力之有焉?”范文子见,公曰:“子之力也夫!”对曰:“燮也受命于中军〔3〕,以命上军之士,上军之士用命,燮也何力之有焉?”栾武子见〔4〕,公曰:“子之力也夫!”对曰:“书也受命于上军,以命下军之士,下军之士用命,书也何力之有焉?”

【注释】

〔1〕公:晋景公。〔2〕克:郤克。〔3〕燮:范燮,在靡笄战役中为上军副帅。〔4〕栾武子:名书,在靡笄战役中为下军元帅。

【译文】

靡笄战役取胜后,郤献子前来朝见晋景公,景公说:“这次胜利是你的功劳啊!”献子回答说:“我郤克奉君命统领三军将士,全军将士听从指挥,奋力作战,我郤克有什么功劳呢?”范文子前来朝见晋景公。景公说:“这次胜利是你的功劳啊!”文子回答说:“我范燮听从中军元帅的命令,以指挥上军的将士,上军将士听从命令英勇作战,我范燮有什么功劳呢?”最后,栾武子前来朝见晋景公。景公说:“这次胜利是你的功劳啊!”武子回答说:“我栾书接受上军主将的命令,指挥下军的将士,下军的将士服从命令拼命杀敌,我栾书有什么功劳呢?”

苗棼皇谓郤献子不知礼

靡笄之役也,郤献子伐齐。齐侯来〔1〕,献之以得殒命之礼〔2〕,曰:“寡君使克也,不腆弊邑之礼〔3〕,为君之辱,敢归诸下执政〔4〕,以整御人〔5〕。”苗棼皇曰〔6〕:“郤子勇而不知礼,矜其伐而耻国君,其与几何!”

【注释】

〔1〕齐侯:齐顷公。由于靡笄战役失败而被迫朝见晋君,事在鲁成公三年(前588)。〔2〕殒命:诸侯国君在战争中被俘,称为殒命。〔3〕不腆:不丰厚。〔4〕归:通“馈”,赠送。执政:办事人员。〔5〕御人:宫中妇人。郤献子到齐国聘问时,齐国宫中妇人嘲笑他跛腿。〔6〕苗棼皇:晋国大夫,也作苗贲皇。

【译文】

靡笄战役,郤献子伐齐取胜。齐顷公被迫来晋国朝见,郤子以招待被俘国君的礼节接待齐侯,说:“我们国君让我略备薄礼,为了您的耻辱,赠送给您手下的办事人员,同时来回报您宫中的妇人。”苗棼皇评论说:“郤子勇敢但不懂礼节,夸耀自己的功绩而羞辱齐国的国君,这样做能维持多久呢?”

车者论梁山崩

梁山崩〔1〕,以传召伯宗〔2〕,遇大车当道而覆,立而辟之〔3〕,曰:“避传。”对曰:“传为速也,若俟吾避,则加迟矣,不如捷而行。〔4〕”伯宗喜,问其居,曰:“绛人也〔5〕。”伯宗曰:“何闻?”曰:“梁山崩而以传召伯宗。”伯宗问曰:“乃将若何?”对曰:“山有朽壤而崩,将若何?夫国主山川,故川涸山崩,君为之降服、出次、乘缦、不举〔6〕,策于上帝,国三日哭,以礼焉。虽伯宗亦如是而已,其若之何?”问其名,不告;请以见,不许。伯宗及绛,以告,而从之。

【注释】

〔1〕梁山:晋国山名,在今陕西韩城县境内。〔2〕传(zhuàn):传车,古代驿站的专用车。伯宗:晋国大夫。〔3〕大车:牛车。覆:翻车。辟:通“避”,让大车躲避传车。〔4〕速:快。俟(sì):等待。捷:捷径。此指走捷径。〔5〕绛:绛城,晋国都城,在今山西翼城东。〔6〕降服:脱去平日华丽衣服,穿上素服。出次:搬出寝宫。乘缦(màn):乘坐没有彩饰的车。不举:指不享用盛馔、不演奏音乐。

【译文】

梁山崩塌,晋景公派驿车紧急传召伯宗,途中遇到一辆载重的牛车翻倒在路上,挡住了去路,伯宗站起身来要牛车为传车让道,说:“给我的传车让道。”大车的车夫回答说:“传车要的是速度快,如果等我的大车避开,反倒慢了,不如走捷径绕过去。”伯宗听了很高兴,问车夫是什么地方人,车夫说:“是绛城人。”伯宗问:“听说绛城发生什么事情吗?”车夫回答说:“听说梁山崩塌了,国君用驿车传召伯宗来商量此事。”伯宗问道:“那该怎么办呢?”车夫回答说:“山体因为土壤坏朽而崩塌,还能怎么办?山川是国家的依靠,所以遇到河流干涸、山体崩塌的情况,国君通常要身着素服,离开寝宫,乘坐没有彩饰的车子,不享用盛馔、不演奏音乐,并将这件事记载在简策上告知上帝,国人要哀哭三天,依礼祭山川之神。即使伯宗来了也只能这样做,还能怎么样呢?”伯宗询问他的名字,车夫没有说;请他同去拜见晋景公,车夫也不愿意。伯宗到了绛城,就把车夫的话告诉了晋景公,景公按照车夫的意见办理了这件事。

伯宗妻谓民不戴其上难必及

伯宗朝,以喜归。其妻曰:“子貌有喜,何也?”曰:“吾言于朝,诸大夫皆谓我智似阳子〔1〕。”对曰:“阳子华而不实,主言而无谋,是以难及其身。子何喜焉?”伯宗曰:“吾饮诸大夫酒,而与之语,尔试听之。”曰:“诺。”既饮,其妻曰:“诸大夫莫子若也。然而民不能戴其上久矣〔2〕,难必及子乎!盍亟索士整庇州犂焉〔3〕。”得毕阳〔4〕。及栾弗忌之难〔5〕,诸大夫害伯宗,将谋而杀之。毕阳实送州犂于荆〔6〕

【注释】

〔1〕阳子:阳处父。〔2〕戴:拥戴。〔3〕盍:何不。亟:马上,立即。庇:庇护。州犂:伯州犂,伯宗的儿子。〔4〕毕阳:晋国的贤人。〔5〕栾弗忌之难:指鲁成公十五年(前576)晋国的“三郤”即郤锜、郤_和郤至谋杀栾弗忌的事件,此事祸及伯宗。栾弗忌,晋国大夫。〔6〕荆:楚国的别称。

【译文】

伯宗退朝,回家时很高兴。他的妻子说:“你面带喜色,为了什么事啊?”伯宗回答说:“我在朝中发言,大夫们都认为我像阳处父一样聪明机智。”妻子回答说:“阳子这个人表面俊美而没有真本事,长于言论而缺乏谋略,因而招致杀身之祸。你有什么值得高兴的呢?”伯宗说:“我请大夫们来饮酒,和他们交谈,你听听看。”妻子说:“好吧。”酒席散后,他的妻子说:“大夫们都不如您。但是人们已经很久不能拥戴才智超过自己的人,灾难必然会降到您头上!何不尽快安置一个得力的人来保护州犁呀。”伯宗物色到一个叫毕阳的人。当栾弗忌遭受祸难的时候,大夫们迫害伯宗,并将他杀了。毕阳护送伯州犁逃到楚国。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈