《孙子译注》于1984年9月由上海古籍出版社出版;日译本《孙子译注》于1989年1月由日本东京东方书局出版。两部新著的出版,深受国内外军事学术界的重视与欢迎。
《孙子译注》在《孙子今译》基础上修改而成。书中前言仍用《十一家注孙子》代序《论孙子兵法》,但作了较大的修改,增加了对《孙子》局限性的分析和成书时代的考证。校勘选用的底本除《十家注》本外,还增加了《武经七书》本和汉简本,经校勘后,使其更加符合《孙子》原文。
此书还对十三篇的篇名和每篇的中心思想及主要内容做了解释和概括,对每个段落加写了“试笺”,将在前言中未及评述的孙子思想和个别词句,在此做了补充说明,使对孙子思想的阐发更加充分完整。注释准确明晰,文字深入浅出,译文通畅信达。这个注本是作者长期以来研究《孙子兵法》的总结性成果,堪称博采众长,千锤百炼。
总之,毛泽东指导郭化若研究《孙子兵法》,是活的生动的研究,不是死的呆板的研究;是根据实际斗争需要的研究,不是经院式“纯学术”的研究;是革命性的发扬传统的研究,不是保守性的泥古不化的研究;是创造性的研究,不是教条主义的研究。
毛泽东指导郭化若研究《孙子兵法》,最终使郭取得了“运用马克思主义观点和方法研究《孙子兵法》第一人”的学术地位,成为对新中国成立后的孙子研究产生了重大影响的人物。
日本《孙子》研究家阿竹仙之助在回忆郭化若将军时说:“在当代中国有关孙子的著作中,郭先生的书是日本读者最多的。……基于实战经验和深入研究的郭先生的书,对关心中国的孙子观、特别是毛泽东的孙子观及辩证唯物论的人来说,是必读的。”阿竹的这个评论,指明关心“毛泽东的孙子观”,必读郭化若“有关孙子的著作”,注意到二者之间的内在联系,其见解是很有眼力的。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。