【原典】
元帝正会①,引王丞相登御床②,王公固辞,中宗引之弥苦③。王公曰:“使太阳与万物同晖,臣下何以瞻仰?”
【注释】
①元帝:晋元帝司马睿。正会:指正月初一朝会。②王丞相:王导。御床:皇帝的坐卧之榻。③弥苦:更加恳切。
【译文】
晋元帝在正月初一举行朝贺礼时,想要拉着丞相王导登上御座和自己坐在一起,王导坚决推辞,元帝更加诚恳地拉着他。王导说:“如果太阳和万物一起发光,那臣下又该怎么瞻仰太阳呢!”
【原典】
王珣、郗超并有奇才,为大司马所眷拔①。珣为主簿,超为记室参军。超为人多须,珣状短小。于时荆州为之语曰:“髯参军②,短主簿。能令公喜③,能令公怒。”
【注释】
①大司马:指桓温。②髯:面颊上的胡须。③公:指桓温。
【译文】
王珣和郗超都具有特殊的才能,两人都受到了大司马桓温的器重和提拔。王珣在桓温手下担任主簿,郗超担任记室参军。郗超这个人脸上胡子多,王珣则身材矮小。当时荆州有人专门编了几句歌谣说他们:“大胡子的参军,矮个子的主簿;能叫桓公欢喜,也能叫桓公发愁。”
【原典】
许玄度停都一月①,刘尹无日不往②,乃叹曰:“卿复少时不去,我成轻薄京尹③!”
【注释】
①许玄度:许询。②刘尹:刘惔(tán),字真长。③京尹:京兆尹,京都地区的行政长官。
【译文】
许玄度在京城停留了一个月,丹阳尹刘真长没有一天不去看望他的,于是叹息道:“你如果过些天还不走,那我就成为不负责任的京尹了!”
【原典】
卞范之为丹阳尹,羊孚南州暂还①,往卞许②,云:“下官疾动不堪坐③。”卞便开帐拂褥,羊径上大床,入被须枕。卞回坐倾睐④,移晨达莫。羊去,卞语曰:“我以第一理期卿⑤,卿莫负我。”
【注释】
①南州:指姑孰,故址在今安徽当涂。②许:处所。③疾动:毛病发作。④倾睐:注视,斜着眼睛看。⑤第一理:指第一等善谈义理的人。期:期望,期待。
【译文】
卞范之任丹阳尹的时候,羊孚从姑孰暂时回京,到卞范之家去看望他,说:“我的疾病发作了,坐不住。”卞范之就拉开帐子,把褥子掸干净,羊孚径直上了大床,盖上被子,靠着枕头。卞范之返回座位坐着,注视着他,两人就这样从早晨一直谈到了傍晚。羊孚要走了,卞范之对他说:“我期望你能成为第一等善谈义理的人,希望你不要辜负了我!”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。