【原典】
魏武有一妓①,声最清高,而情性酷恶。欲杀则爱才,欲置则不堪②。于是选百人一时俱教。少时,还有一人声及之,便杀恶性者。
【注释】
①魏武:曹操。②置:指不予追究。不堪:不能忍受。
【译文】
魏武帝曹操有一名歌女,她的歌声特别清脆高亢,但是脾气不好,性格顽劣。曹操想杀了她,却又爱惜她的才能;想对她不予追究,却又实在难以忍受她的坏脾气。于是就挑选了一百名歌女同时培养。不久,果然有一名歌女的歌喉赶上了她,曹操便把那个性情恶劣的歌女杀了。
【原典】
王司州尝乘雪往王螭许①。司州言气少有牾逆于螭②,便作色不夷③。司州觉恶,便舆床就之④,持其臂曰:“汝讵复足与老兄计?”螭拨其手曰:“冷如鬼手馨,强来捉人臂!”
【注释】
①王司州:王胡之,他曾做司州刺史,故称。王螭(chī):王恬,小字螭虎,王导之子,王胡之的堂弟。②牾(wǔ)逆:抵触、冒犯。③不夷:不平和,不愉快。④舆床:搬动坐榻。
【译文】
司州刺史王胡之有一次趁着大雪天到王恬那里去。王胡之说话的语气和态度稍微有点冒犯了王恬,王恬就变了脸色一副很不高兴的样子。王胡之觉得冒犯了他,就赶紧把坐榻挪近王恬身边,拉着他的手臂说:“你值得和老兄我计较这些吗?”王恬拉开他的手说:“冷得像鬼手一样,还硬要来拉人家的胳膊!”
【原典】
桓宣武与袁彦道樗蒱①,袁彦道齿不合,遂厉色掷去五木。温太真云:“见袁生迁怒,知颜子为贵②。”
【注释】
①袁彦道:袁耽,字彦道,陈郡阳夏(今属河南)人。樗蒱(chū pú):当时流行的一种赌博游戏。②颜子:颜回,孔子的学生。
【译文】
桓温和袁耽赌博,袁耽掷出的五木的采数不合自己的心意,竟然愤怒地将五枚色子扔了出去。温太真说:“看见袁耽把怒气发泄到五木上,才知道了颜回是多么的宝贵。”
【原典】
谢无奕性粗强①。以事不相得②,自往数王蓝田③,肆言极骂。王正色面壁不敢动,半日。谢去良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答云:“已去。”然后复坐。时人叹其性急而能有所容。
【注释】
①谢无奕:谢奕,字无奕,谢安之兄。②相得:彼此情意相投。③王蓝田:王述。
【译文】
谢奕的脾气很不好,非常粗暴固执。他曾因为一件事情和王述意见不统一,就亲自前去数落蓝田侯王述,并由着自己的心情肆意攻击谩骂对方。王述表情严肃地对着墙一动不动地坐着。过了半天,谢奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小官吏说:“谢奕走了没有?”小官吏回答说:“已经走了。”然后王述才转过身又坐回原处。当时的人们都称赞他虽然性情急躁,可是能宽容别人。
【原典】
王令诣谢公①,值习凿齿已在坐②,当与并榻。王徙倚不坐③,公引之与对榻。去后,语胡儿曰④:“子敬实自清立,但人为尔多矜咳⑤,殊足损其自然。”
【注释】
①王令:王献之,官至中书令,故称。②习凿齿:出身寒门,有史才,官至荥阳太守。③徒倚:徘徊。④胡儿:谢朗,小字胡儿,谢安的侄子。⑤矜咳:矜持拘执。
【译文】
中书令王献之去拜访谢安,正遇上习凿齿已经在座,按照当时的礼节应和习凿齿并排坐;但王献之却来回走动着,不肯入座,于是谢安就拉着他坐到了习凿齿对面的榻上。客人走后,谢安对谢朗说:“献之确实是清高不随俗,不过人为地保持这样多的傲慢、固执,会损害他的自然天性。”
【原典】
桓南郡小儿时①,与诸从兄弟各养鹅共斗②。南郡鹅每不如,甚以为忿。乃夜往鹅栏闲,取诸兄弟鹅悉杀之。既晓,家人咸以惊骇,云是变怪③,以白车骑④。车骑曰:“无所致怪,当是南郡戏耳!”问,果如之。
【注释】
①桓南郡:桓玄,桓温之子,爵封南郡公。②从兄弟:堂兄弟。③变怪:鬼怪变异。④车骑:桓冲,桓玄之叔,曾任车骑将军。
【译文】
南郡公桓玄在自己还是小孩子时,和堂兄弟们各自养鹅来斗。桓玄因为自己的鹅常常斗输,就非常怨恨他们的鹅。于是就在夜里跑到鹅栏里,将堂兄弟们的鹅全抓出来杀掉。天亮以后,全家人都被这件事吓坏了,说这是妖物在作怪,于是就将这事告诉车骑将军桓冲。桓冲说:“不可能是妖物在作怪,这肯定是桓玄在和大家开玩笑罢了!”追问起来,果然如此。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。