【摘要】: 晏子曰:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣。故男不群乐以妨事,女不群乐以妨功。男女群乐者,周觞五献,过之者诛。君身服之,故外无怨治,内无乱行。今一日饮酒而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内。以刑罚自防者,劝乎为非;以赏誉自劝者,惰乎为善;上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣。愿君节之也!”
景公饮酒,酲,三日而后发。
晏子见曰:“君病酒乎?”公曰:“然。”
晏子曰:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣。故男不群乐以妨事,女不群乐以妨功。男女群乐者,周觞五献,过之者诛。君身服之,故外无怨治,内无乱行。今一日饮酒而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内。以刑罚自防者,劝乎为非;以赏誉自劝者,惰乎为善;上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣。愿君节之也!”
【译文】
齐景公饮酒大醉,三天后才起来。
晏子去拜见齐景公说:“君王醉酒了吗?”景公说:“是的。”
晏子说:“古时候的人饮酒,足够用来疏通气血,调和精神就会停止了。所以男子不会聚众作乐以免妨碍本业,女子也不聚众作乐以免妨碍工作。男人、女子在一起饮酒取乐,也以相互敬酒遍饮五次为限,超过这个限度的人就会受到斥责。因为君王自身躬行这个礼节,所以朝廷之外没有积小而坏大的政事,朝廷之内没有混乱的行为。您现在饮酒一天而醉卧三天,在外面国家的政事遭到怨言,在内部君王左右的人又趁机作乱。因惧刑罚而自我防范的人,就会肆意为非作歹,尽力追求赏赐、荣誉的人,也会懒于作善事;君王没有了德行,百姓就会轻视赏罚,这便丢掉了所用来治国的东西了。希望君王节制饮酒。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。