呦呦(1)鹿鸣,食野之苹(2)。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧(3),承筐(4)是将(5)。人之好我,示我周行(6)。
呦呦鹿鸣,食野之蒿(7)。我有嘉宾,德音(8)孔(9)昭。视(10)民不恌(11),君子是则(12)是效。我有旨(13)酒,嘉宾式(14)燕(15)以敖(16)。
呦呦鹿鸣,食野之芩(17)。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛(18)。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注 释
(1)呦呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
(2)苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
(3)簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
(4)承筐:指奉上礼品。《毛传》:“筐,篚属,所以行币帛也。”筐:即盛币帛的竹器。
(5)将:送,献。
(6)周行:大道,引申为大道理。
(7)蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
(8)德音:美好的品德声誉。
(9)孔:很。
(10)视:同“示”。
(11)恌:同“佻”。
(12)则:法则,楷模,此处作为动词。
(13)旨:甘美。
(14)式:语气助词。
(15)燕:同“宴”。
(16)敖:同“遨”,嬉游。
(17)芩:草名,蒿类植物。
(18)湛:深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”
译 文
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,请贵客们要饮尽情地欢畅。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。