宛彼鸣鸠(1),翰飞戾天(2)。
我心忧伤,念昔先人。
明发不寐(3),有怀二人。
人之齐圣(4),饮酒温克。
彼昏不知,壹醉日富(5)。
各敬尔仪,天命不又(6)。
中原有菽,庶民采之。
螟蛉有子(7),蜾蠃负之(8)。
教诲尔子,式榖似之(9)。
题彼脊令,载飞载鸣。
我日斯迈,而月斯征。
夙兴夜寐,无忝尔所生(10)。
交交桑扈(11),率场啄粟(12)。
哀我填寡,宜岸宜狱(13)?
握粟出卜(14),自何能榖(15)?
温温恭人,如集于木(16)。
惴惴小心(17),如临于谷。
战战兢兢,如履薄冰。
注 释
(1)宛:小貌。或以为短尾貌。鸣鸠:又名鹘鸠、鹘雕、鹘鸼。似山鹊而小,短尾。一说斑鸠。
(2)翰飞:高飞。翰:高。戾:至。或以为“丽”,即附着。
(3)明发:二字同义,就是醒着的意思。
(4)齐圣:聪明睿智之称。
(5)壹:语气助词。富:多,盛。或以为“日”为“曰”字之误。
(6)又:通“佑”,佑助。
(7)螟蛉:桑上小青虫。
(8)蜾蠃:土蜂的一种,又叫细腰蜂。
(9)式榖似之:教育你的子孙,要好好继承祖德。式,发语词,或训“用”。榖,善。似,“嗣”之借字,继承,继嗣。
(10)忝:辱没,有愧于。尔所生:尔所由生,指父母。
(11)交交:鸟鸣声,即“咬咬”。
(12)率:循,沿着。场:指晒谷场。啄:鸟以啄取食。
(13)宜:乃。岸:又作“犴”,古以为犴、狱是两种不同级别的牢狱之称。这里泛指监狱。
(14)握粟出卜:或以为以栗祀神,或以为以栗酬谢卜者。
(15)榖:善,吉利。或以“自何能榖”以上二句意为给一把米,怎能改善生活?
(16)如集于木:如鸟之集于树木,惧怕坠落。
(17)惴惴,恐惧戒慎貌。
译 文
小小斑鸠在飞鸣,展翅高飞上天空。
我心中充满忧伤,追念故去的先人。
直到天亮睡不着,心中怀念父母亲。
有人正直又聪明,饮酒蕴藉又从容。
也有昏庸无知者,沉醉酒中难自拔。
各自威仪要慎重,天命一去不再来。
田野长着野豆苗,庶人百姓去采摘。
螟蛾生子长成虫,细腰土蜂背走它。
教导你的亲生子,使他向善长成材。
看看那些小鹡鸰,一边飞来一边鸣。
我要天天出门行,你要月月在外奔。
早起晚睡要勤勉,切莫辱没父母亲。
桑扈鸟儿飞去来,沿着禾场啄米粒。
可怜我穷无依靠,应吃官司进牢房。
抓把小米去问卜,何处能够得吉利。
温和恭顺的人们,好像栖身大树上。
忐忑不安多小心,就像面临那深谷。
恐惧谨慎战兢兢,就像双脚踏薄冰。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。