苏 轼
丙辰中秋(1),欢饮达旦(2),大醉,作此篇,兼怀子由(3)。
明月几时有?把酒问青天(4)。不知天上宫阙(5),今夕是何年。我欲乘风归去(6),又恐琼楼玉宇(7),高处不胜寒(8)。起舞弄清影(9),何似在人间(10)?
转朱阁,低绮户,照无眠(11)。不应有恨,何事长向别时圆(12)?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全(13)。但愿人长久(14),千里共婵娟(15)。
注 释
(1)丙辰:指1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。
(2)达旦:到天亮。
(3)子由:苏轼的弟弟苏辙字子由。
(4)把酒:端起酒杯。把,执、持。
(5)天上宫阙:指月中宫殿。阙,古代皇宫大门前两边供瞭望的楼,借指帝王的住所。
(6)归去:回去,这里指回到月宫去。
(7)琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
(8)不胜:经受不住。胜,承担、承受。
(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。
(10)何似:何如,哪里比得上。
(11)转朱阁,低绮户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。朱阁,朱红的华丽楼阁。绮户,雕饰华丽的门窗。
(12)不应有恨,何事长向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事,为什么。
(13)此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。
(14)但:只。
(15)千里共婵娟:只希望亲人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共,一起欣赏。婵娟,指月亮。
译 文
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古以来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。