首页 理论教育 廉颇蔺相如列传中的赵王是谁

廉颇蔺相如列传中的赵王是谁

时间:2023-01-10 理论教育 版权反馈
【摘要】:廉颇者,赵之良将也。蔺相如者,赵人也。赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。蔺相如是赵国人,是赵国宦官总管缪贤家的门客。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。卒廷见相如,毕礼而归之。

廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪(miào)贤舍人

赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗(wèi)赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰‘愿结友’。以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,柰何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰: “谁可使者?”相如曰: “王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

注释~~~①赵惠文王:名珂,武灵王之子,公元前298年至公元前266年在位。②阳晋:古邑名,今山东菏泽西北。③宦者令:宦官的头领。舍人:战国时期在贵族门下任事的食客。④和氏璧:由楚人卞和所得的玉璞中理出的玉壁。《韩非子·和氏》云:“楚人和氏得玉璞山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:‘石也。’王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:‘石也。’王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰‘和氏之壁’。”⑤秦昭王:名则,秦始皇的曾祖,公元前306年至公元前251年在位。⑥肉袒:解衣露着臂膊。斧质:刀斧和砧板。质,同“锧”,铁砧板。⑦不:同“否”。⑧负:背,承担。⑨必:确实。

译文~~~廉颇是赵国杰出的将领。赵惠文王十六年,廉颇为赵国率兵征讨齐国,大破齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇敢闻名于诸侯各国。蔺相如是赵国人,是赵国宦官总管缪贤家的门客。

赵惠文王在位时,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王一封书信,表示愿意用十五座城交换这块璧。赵王与大将军廉颇及大臣们商量:如果给了秦国,秦国的城邑恐怕不能得到,白白地受骗;如果不给,又怕秦兵来攻打。主意定不下来,想找一个出使秦国的人,也没能找到。宦官总管缪贤说:“我的门客蔺相如可以派去。”赵王问:“你怎么知道呢?”缪贤回答说:“臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如阻拦我,说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾跟随大王与燕王在边境上会晤,燕王私下握住我的手,说“愿意跟您结交朋友”。由此我就了解了他,所以想往他那里去。’相如对我说:‘当时赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃奔到燕国,燕国怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,背着斧板去向大王请罪,这样也许会被幸免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了臣。臣私下认为这人是个勇士,有智谋,适宜出使秦国。”于是赵王立即召见蔺相如,问他说:“秦王请求用十五座城换我的和氏璧,可不可以给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。”赵王说:“得到了我的和氏璧,而不给我城邑,那怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量这两种对策,宁可答应,让秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以去出使呢?”相如说:“大王确实无人可派,臣愿奉璧前往出使。城邑归属赵国了,就把和氏璧留给秦国;城邑不能归属赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如带着和氏璧,西行入秦。

秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨(nì)柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传(zhuàng)。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪(mù)公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬(huò),唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰: “今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。

相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

注释~~~①章台:秦离宫中的台观名,在今陕西长安县故城。不在朝廷,而在离宫中接见来使,有对该国轻蔑之意。②奉:进献。③瑕:玉上的小斑点。④斋戒:古人在祭祀或进行重大活动前,沐浴更衣,戒酒荤,洁净身心,表示虔诚。⑤严:敬重,敬畏。修:奉行,表示。⑥列观:一般的台观,与“朝廷”相对而言。⑦倨:傲慢。⑧睨:斜视,瞥视。⑨有司:泛指官吏,这里指负责该项事务的官吏。案图:查看地图。⑩设九宾于廷:在朝廷上设立九个傧相,依次地传呼使者上殿。宾:同“傧”,赞礼官。⑪广成:传舍名。传:传舍,宾馆。⑫缪公:即秦穆公。缪,同“穆”。⑬坚明:这里用如动词,即坚守,信守。⑭一介之使:一个使臣。⑮汤镬:古代酷刑,即把人投入烧着开水的锅中烹煮。⑯嘻:惊怪之声。⑰上大夫:爵位名,大夫中的最高一级,次于卿。

译文~~~秦王在章台接见蔺相如,蔺相如捧璧进献给秦王。秦王大喜,把和氏璧给妻妾和左右侍从传看,左右都高呼万岁。蔺相如看出秦王没有给赵国城邑的意思,便走上前说:“璧上有个小斑点,请让臣指给大王看。”秦王把璧递给蔺相如,蔺相如手持玉璧后退了几步,背靠着柱子,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚仗着自己强大,想用空话得到和氏璧,补偿给我们的城邑恐怕是不能得到的。’商议的结果是不想把和氏璧给秦国。臣认为平民百姓的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!而且因为一块玉璧使强大的秦国不高兴,这是不好的。于是赵王斋戒了五天,派我捧璧前来,临行时在殿堂上行叩拜礼,送出国书。为什么要这样呢?是尊重大国的威望以表示敬重。如今臣来到贵国,大王却在一般的台观接见,礼节非常傲慢;得到和氏璧后,传给姬妾们观看,以此戏弄臣。臣看出大王没有给赵国十五城的意思,所以又收回了和氏璧。大王如果一定要逼迫臣,臣的头今天就同和氏璧一起撞碎在柱子上!”相如手持和氏璧,斜视着柱子,就要向柱上撞去。秦王怕他真把和氏璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来主管的官员查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑划给赵国。相如估计秦王不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国是不可能得到的,于是就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不进献。赵王送璧之前,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在朝廷设立九个傧相,依次传呼,臣才敢献上和氏璧。”秦王估量此事,毕竟不可强力夺取,于是就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成传舍。蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,但必定违背盟约,不给赵国城邑,于是便派他的随从穿上粗布衣服,怀藏和氏璧,从小路逃走,把和氏璧送回了赵国。

秦王斋戒五天后,就在朝廷上设立九个傧相,依次传呼,延请赵国使者蔺相如。相如来到后,对秦王说:“秦国从穆公以来的二十几位君主,从没有一个坚守盟约的。臣实在是怕被大王欺骗而辜负了赵国,所以派人带着和氏璧从小路走,已到赵国了。况且秦强赵弱,大王派一位使臣到赵国,赵国立即就把和氏璧送来。如今凭着您秦国的强大,先把十五座城邑割让给赵国,赵国怎么敢留下和氏璧而得罪大王呢?臣知道欺骗大王之罪应被诛杀,我甘愿下油锅被烹,只希望大王和各位大臣仔细考虑此事。”秦王和群臣面面相觑,发出惊怪之声。侍从们想把蔺相如拉下去行刑,秦王趁机说:“如今杀了相如,终归还是得不到和氏璧,反而破坏了秦赵两国的交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国,赵王难道会为了一块和氏璧而欺骗秦国吗?”最终还是在朝廷上接见了蔺相如,典礼结束后,就让他回国了。

蔺相如回国后,赵王认为他贤能,出使秦国而不受欺辱,于是封蔺相如为上大夫。秦国没有把城邑给赵国,赵国最终也没把和氏璧给秦国。

其后秦伐赵,拔石城。明年,复攻赵,杀二万人。

秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑(miǎn)池。赵王畏秦,欲毋(wú)行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻(fǒu)秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿(yì),为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿”。蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰: “公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交

是岁,廉颇东攻齐,破其一军。居二年,廉颇复伐齐几(qí),拔之。后三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。后四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。其明年,赵奢破秦军阏(yù)与下

注释~~~①石城:地名,今河南林县西南。②西河:黄河以西,今陕西、山西、河南交界处的一带地区。渑池:地名,今河南渑池县西。③御史:战国时掌管图书文籍,位同后世史官,不同于秦朝以后职掌纠弹的御史。④奏:有的版本作“奉”。盆缻:盛水的盆罐之类。缻:同“缶”,瓦器,用来盛酒,也可以用来汲水,这里指瓦制的打击乐器。⑤怿:高兴,快乐。⑥顾召:回头招呼。⑦右:这里指上位。先秦时期究竟以左为上,还是以右为上,各国各时期并不一致。⑧驽:劣马,这里比喻人的才智拙劣。⑨肉袒负荆:裸露肩背,背着荆条,表示承认错误,愿意受责罚。⑩因宾客:让宾客领着。⑪刎颈之交:以生死相托的交情。⑫居二年:即赵惠文王二十三年(前276)。⑬几:古邑名,今河北大名县东南。⑭后三年:梁玉绳曰:“当作后一年,乃惠文王二十四年也。”(《史记志疑》)⑮防陵:古邑名,今河南安阳市西南,因防水而得名。安阳:古邑名,今河南安阳市东南。⑯平邑:古邑名,今河南南乐县东北。⑰阏与:古邑名,今山西和顺县西北。

译文~~~后来秦国攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国再次攻赵,杀了赵国两万人。

秦王派使者通告赵王,想和赵王在西河外的渑池举行和平会谈。赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商议道:“大王如果不去,就显得赵国弱小且怯懦。”赵王于是前往赴会,相如随行。廉颇送到边境,和赵王分别时说:“大王此行,估计去渑池的路程直到会谈结束,返回赵国,不超过三十天。如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国的妄想。”赵王同意了,便去渑池与秦王会晤。秦王饮到酒兴正浓时,说:“寡人私下里听说赵王爱好音乐,请您弹瑟一曲吧!”赵王于是弹瑟。秦国的史官上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”蔺相如上前说:“赵王私下里听说秦王擅长秦国音乐,请让我给秦王捧上盆缶,以此互相娱乐。”秦王发怒,不答应。这时相如向前递上瓦缶,并跪下请秦王演奏。秦王不肯击缶,相如说:“在这五步之内,我蔺相如要把脖子里的血溅在大王身上了!”侍从们想要杀相如,相如圆瞪双眼,大喝一声,侍从们都吓得倒退。当时秦王不高兴,也只好敲了一下缶。相如回头招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王敲缶。”秦国的大臣们说:“请你们用赵国的十五座城向秦王作进贺之礼。”蔺相如也说:“请你们用秦国的咸阳向赵王进贺。”直到酒宴结束,秦王始终也未能压倒赵王。赵国也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢有什么举动。

从渑池回国后,由于相如功劳大,被封为上卿,位在廉颇之上。廉颇说:“我是赵国将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只不过靠耍嘴皮子立了点功,而他的位置却在我之上,况且蔺相如出身卑贱,我感到羞耻,位居其下,我难以忍受。”于是公开对人宣扬说:“我遇见相如,一定要侮辱他。”相如听到后,不肯和他相会。相如每到上朝时,常常推说有病,不愿和廉颇去争位次的先后。没过多久,相如外出,远远看到廉颇,相如就掉转车子躲开了。于是相如的门客就一起来直言进谏说:“我们所以离开亲人来侍奉您,就是仰慕您高尚的品德。如今您与廉颇官位相同,廉颇扬言要侮辱您,而您却害怕地躲避他,您怕得也太过分了,普通人尚且感到羞耻,更何况是位居将相的人呢!我们没有出息,请让我们告辞离开吧!”蔺相如坚决地拦阻他们,说:“诸位认为廉将军和秦王相比,谁厉害?”回答说:“廉将军比不上秦王。”相如说:“以秦王的威势,而我却敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我蔺相如虽然无能,难道会独独怕廉将军吗?我考虑的是,强秦之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在,如今两虎相斗,势必不能共存。我之所以这样忍让,就是把国家的危难摆在前面,而把个人的私怨放在其后。”廉颇听说了这些话,就裸露肩背,背着荆条,由门客领着,来到蔺相如的门前请罪。他说:“我是个狭隘浅陋的人,想不到将军您是如此的宽厚啊!”二人终于相互交欢和好,成为了生死之交。

这一年,廉颇向东进攻齐国,打败了它的一支军队。过了两年,廉颇又攻打齐国的几邑,几邑被攻占。又过了三年,廉颇率军进攻魏国的防陵、安阳,二城都被攻克了。又过了四年,蔺相如领兵攻齐,一直打到平邑。第二年,赵奢在阏与大败秦军。

赵奢者,赵之田部吏也。收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人。平原君怒,将杀奢。奢因说曰:“君于赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻于天下邪?”平原君以为贤,言之于王。王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。

秦伐韩,军于阏与。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭,难救。”又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。又召问赵奢,奢对曰:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗于穴中,将勇者胜。”王乃令赵奢将,救之。

兵去邯郸三十里,而令军中曰: “有以军事谏者死。”秦军军武安西,秦军鼓噪勒兵,武安屋瓦尽振。军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之。坚壁,留二十八日不行,复益增垒。秦间来入,赵奢善食而遣之。间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。”赵奢既已遣秦间,乃卷甲而趋之,二日一夜至,令善射者去阏与五十里而军。军垒成,秦人闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之。”许历曰:“秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。不然,必败。”赵奢曰:“请受令。”许历曰:“请就(fū)质之诛。”赵奢曰:“胥后令邯郸。”许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,后至者败。”赵奢许诺,即发万人趋之。秦兵后至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归。

赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如同位。

注释~~~①田部吏:征收田赋的官吏。②用事者:管事的人。③治国赋:主管全国的税赋。④乐乘:燕将乐毅的族人,伐赵,被廉颇所擒,后为赵将,因功封为武襄君。⑤武安:赵邑,今河北武安县西南。⑥候:刺探敌人情报的军吏。⑦质:即锧,古代斩人的刑具。⑧胥后令邯郸:等待日后邯郸的命令,意思是不要杀了。⑨马服君:封号。马服,山名,在邯郸西北。⑩国尉:武官名,低于将军的军官,相当于后世的都尉、校尉,

译文~~~赵奢,原是赵国征收田赋的官吏。在征收租税的时候,平原君的家里不肯交租,赵奢依法处治,杀了平原君家九个当权管事的人。平原君大怒,想要杀赵奢。赵奢劝说道:“您是赵国的贵公子,现在要是纵容您家而不遵奉国家的法令,就会使法令削弱,法令削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯就要出兵侵犯,诸侯出兵侵犯赵国就会灭亡,您还怎能保住您家的富贵呢?以您的地位和尊贵,能奉公守法就会使国家上下公平,上下公平就能使国家强盛,国家强盛了,赵王的政权就会稳固,而您身为赵国贵戚,难道还会被天下人轻视吗?”平原君认为他很有才干,把他推荐给赵王。赵王任用他掌管全国的赋税,全国赋税非常公平合理,百姓也很富足,国库充实。

秦国进攻韩国,军队驻扎在阏与。赵王召见廉颇问道:“可以去援救吗?”廉颇回答说:“道路远,而且又狭窄,很难援救。”又召见乐乘问这件事,乐乘的回答和廉颇的一样。又召见赵奢来问,赵奢回答说:“路远道狭,在这种地方作战就如同两只老鼠在洞里争斗,哪方将领勇猛哪方就得胜。”赵王便派赵奢领兵,去救援阏与。

军队离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令说:“有谁来为作战之事进谏的处以死刑。”秦军驻扎在武安西边,秦军击鼓呐喊的练兵声之大,以至于武安城中的屋瓦都随之震动。赵军中的一个侦察敌情的军士请求急速援救武安,赵奢立即把他斩首。赵军坚守营垒,停留二十八天不向前进发,反而又加筑营垒。秦军的奸细潜入赵军营地,赵奢好好款待后把他放了回去。奸细把情况向秦将报告,秦将大喜,说:“赵奢的军队离开国都三十里,就不敢前进了,而且还增修营垒,阏与不会为赵国所有了。”赵奢遣送秦军奸细之后,就令士兵卸下铁甲,快速向阏与进发。两天一夜就到达前线,下令善射的骑兵在离阏与五十里处扎营。军营筑成后,秦军知道了这一情况,束甲轻装,快速赶来。一个叫许历的军士请求就作战之事提出意见,赵奢说:“让他进来。”许历说:“秦军本没想到赵军会来到这里,现在他们赶来对敌,士气很盛,将军一定要集中兵力坚守阵地。不然的话,必定要失败。”赵奢说:“愿意接受你的意见。”许历说:“请按军令处我以死刑。”赵奢说:“等待回邯郸后的命令吧。”许历请求再提个建议,说:“先占据北山的就会得胜,后到的失败。”赵奢同意,立即派出一万人迅速抢占北山。秦兵后到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢指挥士兵猛攻,大破秦军。秦军四散败退,赵奢于是解除了阏与之围,凯旋回国。

赵惠文王封赵奢为马服君,命许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如职级相当。

后四年,赵惠文王卒,子孝成王立。七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱而鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”赵王不听,遂将之。

赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”及括将行,其母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之。王以为何如其父?父子异心,愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?”王许诺。

赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之。赵前后所亡凡四十五万。明年,秦兵遂围邯郸,岁余,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。赵王亦以括母先言,竟不诛也。

注释~~~①后四年:即赵惠文王三十三年(前266)。②七年:应作六年(前260)。③长平:赵邑,今山西高平县西北。④胶柱而鼓瑟:用胶把弦柱粘牢再去弹瑟,比喻人死守教条,遇事不知变通。⑤死地:危险的场合,危险的事情。⑥东向而朝:面向东坐着接受部下的参拜。古代帝王坐北朝南,公侯将相坐西向东,以示尊贵。⑦随坐:连坐,因别人犯罪而受牵连。

译文~~~过了四年,赵惠文王去世,太子孝成王即位。孝成王七年,秦军与赵军在长平对阵,那时赵奢已死,蔺相如正病危,赵王派廉颇率兵抗秦,秦军几次打败赵军,赵军坚守营垒不出战。秦军屡次挑战,廉颇不做回应。赵王听信秦军奸细散布的谣言。秦军奸细说:“秦军所厌恶的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括来做将军。”赵王因此就以赵括为将军,取代了廉颇。蔺相如说:“大王只凭名声来任用赵括,就好像用胶把弦柱粘牢再去弹瑟那样不知变通。赵括只会读他父亲留下的书,不懂得随机应变。”赵王不听,还是命赵括为将。

赵括从小就学习兵法,谈论军事,以为天下没人能抵得过他。他曾与父亲赵奢谈论用兵之事,赵奢也难不倒他,可是并不说他好。赵括的母亲问赵奢这是什么缘故,赵奢说:“用兵打仗是关乎生死的事,然而他却把这事说得那么随意。如果赵国不用赵括为将还好,假如一定让他为将,使赵军失败的一定就是他”。等到赵括将要起程的时候,他母亲上书给赵王说:“不可以任用赵括做将军。”赵王说:“为什么?”回答说:“当初我侍奉他父亲,那时他父亲是将军,由他亲自捧着饮食恭敬对待的有几十人,被他当做朋友对待的有上百个,大王和王室贵族们赏赐给他的财物,他都全部分给军吏和僚属,接受命令的那天起,就不再过问家事。现在赵括刚做了将军,就面向东坐着接受部下的参拜,军吏没有一个敢抬头看他的,大王赏赐的金帛,他都带回家藏起来,还天天访查良田美宅,可买的就把它买下来。大王认为他和他父亲比起来,怎么样?父子二人完全不同,请大王不要派他领兵。”赵王说:“您就把这事放下别管了,我已经决定了。”赵括的母亲接着说:“您一定要派他领兵,如果他不称职打败仗,我能不受牵连吗?”赵王答应了。

赵括代替廉颇后,更改原有的全部章程制度,撤换了大批军吏。秦将白起听说这些情况后,便调遣奇兵,假装败逃,又去截断赵军运粮的道路,把赵军截成两段,于是赵军士卒人心涣散。过了四十多天,赵军粮尽,饥饿不已,赵括调动精兵亲自与秦军搏斗,秦军射死了赵括。赵括军队战败,几十万大军投降了秦国,秦军把他们全部活埋了。赵国前后损失共四十五万人。第二年,秦军就包围了邯郸,邯郸被围困一年多,赵国几乎不能保全,全靠楚国、魏国派军援救,才得以解除邯郸之围。赵王也由于赵括的母亲有言在先,最终没有杀她。

自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰“赵壮者尽于长平,其孤未壮”,举兵击赵。赵使廉颇将,击,大破燕军于鄗(hào),杀栗腹,遂围燕。燕割五城请和,乃听之。赵以尉文封廉颇为信平君,为假相国

廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。及复用为将,客又复至。廉颇曰:“客退矣!”客曰:“吁!君何见之晚也?夫天下以市道交,君有势,我则从君,君无势则去,此固其理也,有何怨乎?”居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。

赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。廉颇遂奔魏之大梁。其明年,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城

廉颇居梁久之,魏不能信用。赵以数困于秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用于赵。赵王使使者视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与使者金,令毁之。赵使者既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。赵使还报王曰:“廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”赵王以为老,遂不召。

楚闻廉颇在魏,阴使人迎之。廉颇一为楚将,无功,曰: “我思用赵人。”廉颇卒死于寿春

注释~~~①栗腹:时为燕相。②鄗:赵邑,今河北柏乡县北。③尉文:地名,所在不详。④假:代理。⑤以市道交:以市场上做交易之理来互相交往,随利害而聚散。⑥居六年:赵孝成王二十一年(前245)。⑦繁阳:古邑名,今河南内黄县东北。⑧悼襄王:名偃,孝成王之子,公元前244年至公元前236年在位。⑨大梁:魏国都城,今河南开封市。⑩武遂:古邑名,今河北徐水县西南的遂城镇。方城:古邑名,今河北固安县南。⑪郭开:赵王宠臣。⑫矢:同“屎”。⑬一:既已。⑭寿春:楚邑,今安徽寿县。

译文~~~邯郸解围后的第五年,燕国采纳栗腹的计谋,栗腹说“赵国的青壮年全都死在长平了,他们的遗孤尚未成人”,燕王便发兵攻赵。赵王派廉颇领兵反击,在鄗邑大败燕军,杀死栗腹,于是包围燕国都城。燕国割让五座城请求讲和,赵王才答应停战。赵王把尉文封给了廉颇作领地,封号为信平君,并让他任代理相国。

当初廉颇在长平被免职回来,失去权势的时候,他原来的门客都离开了他。等到重新被任用为将军,那些门客又重新回来了。廉颇说:“你们还是都走吧!”门客们说:“唉!您的见解怎么这样落后?天下人都是以市场交易的方法而结交,您有权势,我们就跟随着您,您没有权势了,我们就离开,这本是很自然的道理,又有什么可抱怨的呢?”又过了六年,赵国派廉颇进攻魏国的繁阳,将其攻克了。

赵孝成王去世,太子悼襄王即位,派乐乘代替廉颇。廉颇大怒,攻打乐乘,乐乘被赶跑了。廉颇于是也逃奔魏国的大梁。第二年,赵国便以李牧为将进攻燕国,攻下了武遂、方城二地。

廉颇在大梁住了很久,魏国对他不能信任重用。赵国由于屡次被秦兵围困,赵王就想重新起用廉颇,而廉颇也想被赵国所用。赵王派了使臣去探望廉颇,看看他还能不能任用。廉颇的仇人郭开用重金贿赂使者,让他破坏这件事。赵国使臣见到廉颇后,廉颇当他的面一顿饭吃了一斗米,十斤肉,又披上铁甲跨上战马,表示自己还可以被任用。赵国使者回去向赵王报告说:“廉将军虽然已老,饭量还很好,可是他和我坐在一起时,一会儿就排了三次大便。”赵王认为廉颇老了,就不再把他召回了。

楚国听说廉颇在魏国,就暗中派人接他到楚国。廉颇即已做了楚国的将军,没有什么战功,他说:“我愿意统率指挥赵国的士兵。”廉颇最终死在寿春。

李牧者,赵之北边良将也。常居代雁门,备匈奴。以便宜置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。日击数牛飨士,习射骑,谨烽火,多间谍,厚遇战士。为约曰:“匈奴即入盗,急入收保,有敢捕虏者斩。”匈奴每入,烽火谨,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不亡失。然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让李牧,李牧如故。赵王怒,召之,使他人代将。

岁余,匈奴每来,出战。出战,数不利,失亡多,边不得田畜。复请李牧。牧杜门不出,固称疾。赵王乃复强起使将兵。牧曰:“王必用臣,臣如前,乃敢奉令。”王许之。

李牧至,如故约。匈奴数岁无所得。终以为怯。边士日得赏赐而不用,皆愿一战。于是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士五万人,彀(gòu)者十万人,悉勒习战。大纵畜牧,人民满野。匈奴小入,详北不胜,以数千人委之。单于闻之,大率众来入。李牧多为奇陈,张左右翼击之,大破杀匈奴十余万骑。灭襜(dān)褴(lán),破东胡,降林胡,单(chán)于奔走。其后十余岁,匈奴不敢近赵边城。

赵悼襄王元年,廉颇既亡入魏,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。居二年,庞煖(xuān)破燕军,杀剧辛。后七年,秦破杀赵将扈辄于武遂,斩首十万。赵乃以李牧为大将军,击秦军于宜安,大破秦军,走秦将桓(yǐ)。封李牧为武安君。居三年,秦攻番吾,李牧击破秦军,南距韩、魏。

赵王迁七年,秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之。秦多与赵王宠臣郭开金,为反间,言李牧、司马尚欲反。赵王乃使赵葱及齐将颜聚代李牧。李牧不受命,赵使人微捕得李牧,斩之。废司马尚。后三月,王翦因急击赵,大破杀赵葱,虏赵王迁及其将颜聚,遂灭赵。

太史公曰:知死必勇,非死者难也,处死者难。方蔺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,势不过诛,然士或怯懦而不敢发。相如一奋其气,威信敌国,退而让颇,名重太山,其处智勇,可谓兼之矣!

注释~~~①代:古代的一个小国,后被赵所灭,赵在其地设雁门郡,故称“代雁门”,在今山西西北部宁武以北一带地区。②以便宜置吏:根据实际需要,自行任命属下的官员。③市租:指从市场上所收之税。莫府:同“幕府”,将军在外临时设置作为府署的营帐,后用以代指将军的办事机构。④彀者:射手。彀,拉满弓。⑤勒:部署,组织。⑥委之:扔给他们,以此诱敌。⑦陈:同“阵”。⑧襜褴:当时活动在代郡以北的少数民族。⑨东胡:当时活动在今辽宁西部、内蒙东部一带地区的少数民族。⑩林胡:当时活动在今内蒙东胜一带地区的少数民族。⑪庞煖:赵将。⑫剧辛:赵人,后为燕将。⑬武遂:应作“武城”,在今河北磁县西南。⑭宜安:赵邑,今河北藁城县西南。⑮番吾:赵邑,今河北平山县南。⑯赵王迁:悼襄王之子,公元前235年至公元前228年在位。⑰王翦:秦国名将。⑱颜聚:原为齐将,后归赵国。⑲处死:如何处理、如何对待死这件事情。⑳信:同“伸”,伸张。这里有威压、震慑之意。㉑处:运用。

译文~~~李牧是赵国防守北部边境的杰出将领。长期驻守代地的雁门郡,防备匈奴。他在军队里常根据实际需要自行设置官吏,从市场收来的租税,全归军部所有,作为士卒的经费。他每天宰杀几头牛犒劳士兵,训练士兵射箭骑马,小心把守烽火台,多派侦察敌情的人员,对战士优待爱护。李牧发布命令说:“匈奴如果入侵,要赶快收拾人马物质退入堡垒固守,有胆敢去捕捉敌人的斩首。”匈奴每次入侵,烽火传来警报,军队立即收拾人马物质退入堡垒固守,不敢出战。像这样过了好几年,人马物资也没有什么损失。可是匈奴却认为李牧是胆小,就连赵国守边的官兵也认为自己的主将胆小怯战。赵王责备李牧,李牧依然如故。赵王发怒,把他召回,派别人代他领兵。

此后一年里,匈奴每次来侵犯,赵军都出兵交战。出兵交战,则屡次失利,损失伤亡很大,使得边境地区不能耕田放牧。赵王只好再请李牧出任。李牧闭门不出,推说有病。赵王就一再勉强李牧出来,让他领兵。李牧说:“大王一定要用我,我还是像以前那样做,才敢奉命。”赵王答应他的要求。

李牧来到边境,还是按照原来的制度行事。匈奴好几年都一无所获,但又始终认为李牧胆怯。边境的士卒每天得到赏赐,可是无用武之地,都愿意打一仗。于是李牧就准备了精选的战车一千三百辆,精选的战马一万三千匹,曾获百金之赏的勇士五万人,善射的士兵十万人,全部组织起来训练作战。同时放出大批牲畜,放牧的人民漫山遍野。这时匈奴小股人马入侵,李牧就假装失败,故意把几千人扔给匈奴。单于听到这种情况,就率领大批人马入侵。李牧布下许多奇阵以迷惑敌人,而后派出两支部队从左右两翼包抄反击敌军,大败匈奴,杀死匈奴十多万人。灭了襜褴,打败了东胡,收降了林胡,单于也逃跑了。此后十多年,匈奴不敢接近赵国边境。

赵悼襄王元年,廉颇已经逃到魏国之后,赵国派李牧进攻燕国,夺取了武遂、方城二地。过了两年,赵将庞煖打败燕军,杀死燕将剧辛。又过了七年,秦军在武城大破赵军,并杀死赵将扈辄,斩杀赵军十万。赵国便派李牧为大将军,在宜安进攻秦军,大败秦军,赶走秦将桓。李牧因此被封为武安君。三年后,秦军进攻番吾,李牧将其击败,又向南抵御了韩国和魏国。

赵王迁七年,秦国派王翦进攻赵国,赵国派李牧、司马尚抵御秦军。秦国派人给赵王的宠臣郭开送去了大量黄金,让他施行反间计,散布谣言,说李牧、司马尚要谋反。赵王便派赵葱和齐将颜聚接替李牧。李牧不接受命令,赵王就派人暗中捉住了李牧,把他杀了。同时撤了司马尚的官职。三个月后,王翦趁机出兵猛攻赵国,大败赵军,杀死赵葱,俘虏了赵王迁和他的将军颜聚,终于灭了赵国。

太史公说:一个人知道将死而不害怕,必定很勇敢,死并非难事,而如何处理、对待死才是难事。当蔺相如手举和氏璧斜视庭柱,以及呵斥秦王侍从的时候,就眼前形势来说,最多不过是被杀,然而一般士人往往因为胆小懦弱而不敢这样做。蔺相如的一股正气勃然而发,其威势完全压倒敌国。后来又对廉颇谦逊退让,他的名声比泰山还重,他在运用智谋和勇武方面,可谓智勇双全了!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈