首页 理论教育 立异以为高

立异以为高

时间:2023-01-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:学术界一般知道清末民初有个辜鸿铭。以上第一种是他的部分论文结集,第三种是他的英文演说稿集子。此外,他用英文翻译出版了《论语》和《中庸》。当历史剧变或转折之际,一个中国人以英文写的谈中国事的文章,自然引起外人注意。反之,辜鸿铭中文著作只有薄薄两本,即《读易草堂文集》和《张文襄幕府纪闻》。前者成书于一九二二年,罗振玉为之编次为内篇及外篇,并为之序。

学术界一般知道清末民初有个辜鸿铭。这个知道,实际有限得很。传说他兼通中西之学,究竟他的学问如何,很少有人说得出来。以至于他的生平事迹,也往往被人搞错。出生地搞错,在国外受教育的情况,更是异说多端。然而,有一条,其人之怪,则广为人知。称他为怪人,称他为怪杰的都有。怪在什么地方?怪在民国以后仍留辫子,怪在爱小脚,甚至说是爱小脚之臭,怪在爱骂人,骂起人来,其议论语惊四座,人莫能与之辩,莫敢与之辩,还怪在博通西学,而专一向洋人宣传中国古道,阐扬孔孟,洋人佩服得很。

所以如此,其实并不奇怪,因为辜鸿铭用中文写的书和文章比他用英文写的书和文章要少,他的英文著作有一九〇一年出版的Papers from a Viceroy's Yaman,中名《尊王篇》;一九一一年出版的The Story of a Chinese Oxford Movement,中名《清流传》;一九一五年出版的The Spirit of the Chinese People,中名《春秋大义》等。以上第一种是他的部分论文结集,第三种是他的英文演说稿集子。其余用英文写的发表于刊物上的论文未入集者当尚有。此外,他用英文翻译出版了《论语》和《中庸》。当历史剧变或转折之际,一个中国人以英文写的谈中国事的文章,自然引起外人注意(辜集有由英文译为德文者)。而《论语》、《中庸》的英译,国外思想界学术界人,自然更有兴趣去阅读了。

反之,辜鸿铭中文著作只有薄薄两本,即《读易草堂文集》和《张文襄幕府纪闻》。前者成书于一九二二年,罗振玉为之编次为内篇及外篇,并为之序。内篇系其条陈。上张之洞书及杂著数篇,多老生常谈,无甚深义。外篇重点为介绍西洋官制、议院之作,以视早于辜之学者的同类之作,颇略且简,尽管罗振玉称赞辜氏为今之醇儒,其作“百世可知”,要之,不会太引起时人的注意,必也。后书属于笔记类,似乎可作掌故逸闻看,实际多是辜氏的愤激之词,骂人之语,尽管有些片段很精彩,批评得当,骂人骂得绝妙无伦,要之,与学术界无关。辜氏另有译作《痴汉骑马歌》,早年由商务印书馆出版。三本英文著作,只《清流传——中国牛津运动逸事》(The Story of a Chinese Oxford Movement)近始由香港牛津出版社出了中译本。

辜氏之学既在国内不彰,而其人又确乎很怪,于是就只剩下了怪事频传,人皆言其怪了,有些怪事怪论,辜自言之;有些怪,则纯乎他人或夸张,或杜撰,并不可信。喜小脚,诚有之;但谓他右手为文,左手必握捏大老婆的小脚,文思乃畅,谁曾见之?有些怪,还得分析,主帝制,留辫子是真实,但他写过一篇《在德不在辫》,说是“余谓中国之存亡,在德不在辫。辫之除与不除,原无大出入焉。”这也可算作通达之论。胡适说:辜鸿铭是立异以为高。此言极是,和温源宁说辜是别人这样,他就偏偏要那样,一样意思。辜好作狂言,好作惊世骇俗之论,大家说他怪,他就更怪。

今日之事,是将辜书全译全出版,认真研究,方能言对于这位极端保守的学者有所了解,不为其表面的怪所蔽。

(原载一九九四年十二月二十九日《新民晚报》)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈