此诗亦揭露唐代的贡奉弊端,诗中更为细致地描写了织女辛苦劳作的生活,将“寒女”与“宫姬”两种不同人物的命运进行鲜明的对比。
缭绫缭绫何所似[78]?不似罗绡与纨绮[79]。
应似天台山上月明前[80],四十五尺瀑布泉。
中有文章又奇绝,地铺白烟花簇雪。
织者何人衣者谁?越溪寒女汉宫姬。
去年中使宣口敕[81],天上取样人间织。
织为云外秋雁行,染作江南春水色。
广裁衫袖长制裙,金斗熨波刀剪纹[82]。
异彩奇文相隐映[83],转侧看花花不定[84]。
昭阳舞人恩正深[85],春衣一对直千金[86]。
汗沾粉污不再着,曳土踏泥无惜心。
缭绫织成费功绩,莫比寻常缯与帛[87]。
丝细缲多女手疼,扎扎千声不盈尺[88]。
昭阳殿里歌舞人,若见织时应也惜。
[78]缭绫:绫为高级丝织品,缭绫则采用一种特殊丝织方法。《旧唐书·敬宗纪》长庆四年九月:“诏浙西织造可幅盘绦缭绫一千匹。观察使李德裕上表论谏,不奉诏,乃罢之。”元稹《织妇词》:“缲丝织帛犹努力,变缉缭机苦难织。东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。”可知当时吴越之地生产此种极费工力的精美丝织品。
[79]罗绡(xiāo)、纨绮(wán qí):均为丝织品。
[80]天台山:在今浙江天台,有别岫名瀑布山,“瀑布悬流,千丈飞泻,远望如布”。(《太平寰宇记》卷九八)
[81]中使:由皇帝派往各地充任使命的宦官。口敕:口头旨意。
[82]金斗:铜制熨斗。波、纹:指织品的花纹。
[83]隐映:映照,烘托。
[84]转侧:翻转方向。
[85]昭阳:昭阳殿,汉宫殿。汉成帝皇后赵飞燕居昭阳殿。
[86]一对:一副,一套。
[87]缯、帛:泛指一般丝织品。
[88]扎扎:同“札札”,机杼声。《古诗十九首》:“纤纤擢素手,札札弄机杼。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。