【摘要】:Now let no charitable hope Confuse my mind with images Of eagle and of antelope: I am by nature none of theseI was,being human,born alone; I am,being woman,hard beset; I live by squeezing from a stone What little nourishment I getIn masks outrageous and austere The years go by in single file; But none has merited my fear, And none has quite escaped my smile本诗的基本格调是节制、理智、低调,细腻委婉,饱含哲理,娓娓道出了女诗人心中的幽怨和处事做人的准则。她不亢不卑,在这冷酷的世界戴着面具而又潇洒地生活着,把来自外界的毁誉都看作如穿梭般流逝的岁月,没能让她恐惧,也不能使她停止微笑。
埃利诺·怀莉
不要怀着仁慈的希望
也别用苍鹰和羚羊的形象
来搅乱我的思想
我天生就和它们不一样
我是凡人,生而孤独
身为女子,饱经风霜
我从石缝里挤出
维系生命的一点营养
年复一年,岁月悠长
可恶可怕,假面伪装
心绪坦然,何须慌张
唯有一笑,乐活世上
【原诗】
Elinor Wylie
Now let no charitable hope
Confuse my mind with images
Of eagle and of antelope:
I am by nature none of these
I was,being human,born alone;
I am,being woman,hard beset;
I live by squeezing from a stone
What little nourishment I get
In masks outrageous and austere
The years go by in single file;
But none has merited my fear,
And none has quite escaped my smile
【附注】
本诗的基本格调是节制、理智、低调,细腻委婉,饱含哲理,娓娓道出了女诗人心中的幽怨和处事做人的准则。她不亢不卑,在这冷酷的世界戴着面具而又潇洒地生活着,把来自外界的毁誉都看作如穿梭般流逝的岁月,没能让她恐惧,也不能使她停止微笑。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。