史蒂维·史密斯
没人听见他,这个要死的人
但他仍然躺着呻吟不休:
我远远不是你们想象的那样
不是在挥手而是在求救
可怜的小伙子,他总喜欢嬉闹玩耍
现在他死掉
一定是因为他太冷了,心灰意懒
他们说道。
哦,不,不,不,它一直太冷
(要死的人仍喋喋不休)
我远离了我所有的生活
不是在挥手,只是在求救。
【原诗】
Stevie Smith
Nobody heard him,the dead man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning
Poor chap,he always loved larking
And now he's dead
It must have been too cold for him his heart gave way,
They said
Oh,no no no,it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
And not waving but drowning
【附注】
作者写这篇诗的灵感是来自于她看到的一篇文章,说是有两人去游泳,其中一人溺水了,便挥手向其朋友求救,而他的朋友以为是在挥手打招呼……这首诗的最后一句是亮点,是诗人出于自己对生活压力的体验,就像真实生活中,许多人假装自己开心,时常与朋友开玩笑,但是没人看到他们其实是在向自己求救。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。