首页 理论教育 机器翻译系统

机器翻译系统

时间:2023-02-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:机器翻译系统由于它们分析文本的层次不同而产生变化。一些系统尝试完整分析输入文本,一直到将其表示为中间语言,然后从中间语言表示再生成目标语言的语句。也就是说,可以建立一个翻译n种语言的复杂度是O而不是O的中间语言系统。它们保留一个翻译规则数据库,一旦规则(或实例)能够匹配,就直接翻译。图23.5 机器翻译系统中各种选择的示意图。基于转换的系统利用虚线作为捷径。

23.4.1 机器翻译系统

机器翻译系统由于它们分析文本的层次不同而产生变化。一些系统尝试完整分析输入文本,一直到将其表示为中间语言(如我们在第二十二章中所做的),然后从中间语言表示再生成目标语言的语句。因为其中包含了完整的语言理解问题作为子问题,给处理中间语言增加了困难,因此这种系统实现起来比较难。而且它比较脆弱,因为一旦分析失败,则不会产生任何输出。不过它也有优点,即该系统的各部分不直接依赖于两种语言的知识。也就是说,可以建立一个翻译n种语言的复杂度是O(n)而不是O(n2)的中间语言系统。

其它系统是基于转换的。它们保留一个翻译规则(或是实例)数据库,一旦规则(或实例)能够匹配,就直接翻译。转换可以发生在词法、句法以及语义层次上。例如,一条严格的句法规则将英语的 [Adjective Noun]([形容词 名词])映射为法语的 [Noun Adjective]([名词 形容词])。一条混合的句法和词法规则将法语的 [S1“et puis” S2] 映射为英语的 [S1“and then” S2]。从一条语句直接到另一条语句的转换被称为基于记忆的翻译方法,因为它依赖于记忆(英语, 法语)对的大规模集合。由于转换方法总会生成某个输出,而且至少其中一些词语是正确的,因此该方法具有鲁棒性。图23.5图解了各种转换点。


图23.5 机器翻译系统中各种选择的示意图。我们从位于顶部的英语文本开始。基于中间语言的系统沿着实线前进,首先对英语进行句法分析成为句法形式,接着表示为语义以及中间语言,然后生成法语的语义、句法及词汇形式。基于转换的系统利用虚线作为捷径。不同的系统在不同的点进行转换。有些系统可以在多点进行转换

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈