第二节 科学的复苏
1100年左右,新的思潮开始影响西欧的学术界。在10世纪末到11世纪初,由于手工业和商业的发展,在欧洲各地开始出现新兴的城市。世俗文化在城市得到发展,教会的说教已不能满足人们的要求,特别是新兴的市民阶级对科学文化的新需求。同时,由于商业的发展和对航海的兴趣,使欧洲人通过贸易和旅游同地中海地区和近东的阿拉伯人,以及东罗马的拜占庭人发生了接触。
当希腊科学衰微之后,主要是通过阿拉伯人的努力,希腊科学的经典才得以保存下来。同时,阿拉伯人也创造了自己独具一格的文化。此外,拜占庭在保存希腊学术方面,也做出了重要的贡献。拜占庭帝国一直维持着自己的文化背景,即使在最黑暗的时期,皇宫里也存有不少希腊学术著作。
当欧洲人从阿拉伯人和拜占庭人那里发现了先进的科学时,大为震惊。他们设法大量搜集希腊著作的抄本、阿拉伯文译本和阿拉伯人自己写的著作。许多学者冲破教会的枷锁,纷纷到北非、西班牙、法国南部、拜占庭帝国、西西里以及阿拉伯文化中心去求学。他们把从那里得到的书籍带回欧洲,然后将它们译成拉丁文。12世纪是欧洲数学的大翻译时期,也就是科学知识的传播时期。主要的传播地点是西班牙的托莱多和西西里岛。托莱多曾是穆斯林的学术中心,1085年被西班牙人征服,仍是欧洲的文化重地。在这里云集了基督教、伊斯兰教和犹太教的学者和教师。西班牙人在托莱多建立了一个翻译局,主要从事阿拉伯文典籍的翻译。托莱多成为欧洲人学习希腊和阿拉伯文化的聚点。西西里的地理位置和政治历史使这个岛成为东西方文化天然的会合地,因此它也充当了传播古代和中世纪学术的媒介。
当时涌现出成批的翻译家,贡献最大的是著名的“四大翻译家”。
巴斯的阿德拉德是最早从事阿拉伯文献翻译的人之一。他是一位英国学者,据传青年时代曾踏遍古老文化之乡——希腊、小亚细亚、意大利和北非等,回到家乡后担任英国王储的家庭教师。当他了解到阿拉伯人手中有大量的希腊著作之后,就十分热衷于获取这些知识。为了能自由地活动于阿拉伯人控制的地区,他乔装成伊斯兰教信徒。他从阿拉伯文翻译的欧几里得《几何原本》,质量较高,发行也较早,在欧洲一直流行到16世纪。他还翻译了花拉子模的著作,使用了印度——阿拉伯数码。他还写了一本《自然的问题》,介绍他所了解的阿拉伯科学。
意大利学者杰拉德是12世纪最重要的翻译家。他一生中有很长时间在托菜多度过,在那里他把90多部阿拉伯著作译成拉丁文。包括数学、天文学、哲学、冶金术和医学等方面。例如托勒密的《天文集》、欧几里得《几何原本》、花拉子模的《代数学》、阿波罗尼奥斯的《圆锥曲线论》,以及亚里士多德的哲学著作和希波克拉底等人的医学著作等。
另两位著名的翻译家是英国的罗伯特和西班牙的希斯帕伦西斯。前者以翻译花拉子模的《代数学》而闻名。他还是最早把《古兰经》译成拉丁文的人。后者曾是基督教的传教士,翻译了许多数学和天文学著作,还利用阿拉伯原始资料写成《花拉子模实用算术书》,为传播印度——阿拉伯记数法作出贡献。
应该指出,12世纪所翻译的科学著作总的说来质量并不高,但也足以使欧洲人得以了解希腊和阿拉伯的数学,正是这些文献成为后来欧洲数学发展的基础。
另外,由于当时社会条件的变化,使原有的教会学校不能满足文化发展的需要。因此在12世纪以后,在教会学校的基础上,欧洲各地出现了许多大学。最早成立的有波伦亚大学、巴黎大学、萨莱诺大学(意大利)、牛津大学、剑桥大学和那不勒斯大学等。这些大学仍然控制在教会手里,用拉丁语授课,主要讲授“七艺”。大学的出现,使从穆斯林世界得到的新的学术思想迂回曲折地扩散出去。12世纪在数学史上是一个具有特殊意义的世纪,学者们为发现和传播古代文明所作出的重要贡献,其历史影响是巨大的。历时千年的黑暗时代总算出现了黎明前的曙光。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。