很多同学之所以没有学好英文,根本原因就是没有背过大量的英语文章。有些同学中学时在老师的强迫下背过几篇,也是结结巴巴,收效不大,时间一长早已忘到九霄云外。很多同学认为背诵就是死记硬背,殊不知,语言学习正是讲究“先死后活,死去活来”!必须先要死读死背,最后才能活学活用。尤其是英语专业出身的同学,均深知背诵无比重要。
语言学习是相通的。大家回想一下,中文是怎么学好的?从小到大,大家都背过很多语文课文,如鲁迅、朱自清等人的文章,不胜枚举。“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会凑!”正是由于当年无数的背诵,才使得我中文水平不断提高。虽然很多文章现在你已记不起来,但却内化成你的血液,铭心刻骨。因此阅读中文时,大家可以一目十行。而正是由于缺乏英文背诵,大多数同学读英文时都很痛苦,很多词汇即使认识也不知道其在文中是什么意思,句子结构也百思不得其解,读起来速度奇慢无比,甚至读完也不知所云,更不要说一目十行。
背诵分四大境界:背文章比背段落好,背段落比背句子好,背句子比背词汇好。不幸的是,绝大部分同学一直沉迷于最后一个境界:背词汇,而且方法极不科学。文章中不但包含词汇、词组、句子、段落,还包括语法、语感,一举多得。正如前文所说:最笨的方法就是最好的方法。背文章是提高英语实力和考试分数最好的方法!没有之一!大部分同学一直沉迷于盲目参加培训,找技巧、走捷径,不愿意静下心来,踏踏实实背诵英语文章,这就是英语学不好的直接原因。
很多同学觉得背文章太浪费时间,得不偿失。殊不知,盲目背诵词汇书、大量练习模拟题、迷信技巧方法捷径,这才是真正的浪费时间!背诵文章有四大方法,逐一详述如下:
背诵文章的第一大方法是搞清逻辑脉络。要背的英语文章不是死记硬背,一定要有中文译文,先不要看英文,先看中文,搞清其中的逻辑脉络:一共几段,每段几句,每句和每段之间是什么逻辑关系,再去背诵,就会易如反掌。我曾经教过一位王姓同学,本科毕业于河北师范大学,考研考上了中国社会科学院法学硕士,半小时可以背诵一篇200词的英语文章。
与此同时,当年我也在教一位梁姓同学,毕业于北京工商大学,准备报考中国政法大学的研究生。第一节课布置两篇200词的范文要求背诵,他一周之后仍未背下来,痛苦不已。两个月之后,他可以半小时背诵一篇200词左右的英文作文。问其原因,说是请教了王姓同学,找到了方法:先花五分钟研究中文译文,中文的逻辑脉络搞清了,背诵英文自然轻而易举。
背诵文章的第二大方法是背熟中文译文,这也是背熟文章的关键。很多同学之所以英文文章背不下来,或者背完就忘,其根源在于没有背中文译文。背诵英文之前,务必先把中文背熟,然后花时间把中文译文和英文原文进行认真对应,搞清楚英文的每个词句与中文如何进行对应。
这一点对于英语基础比较薄弱的同学可能较为痛苦。由于中文译文往往并非直译英文,而是意译,因此很多基础不太好的同学对应起来不太顺利。但如果你花时间仔细对应,根据中文译文去想英文,其好处是背完之后不太容易忘记,很容易记牢。有同学反映,意译的中文译文不好对应,自己如果根据英文原文,逐字逐句直译成中文,再背英文会容易很多。如果基础确实薄弱,刚开始可以这样,但后期务必过渡到更为地道的意译的中文译文。这是由于直译的译文一般不太通顺,很难记住,只能短期帮助记忆英文,长期下去作用不大。
很多同学质疑背诵英文文章时,先背中文译文浪费时间。殊不知,中文是大家的母语,比较容易背熟。有同学说中文也背不下来,那还怎么学英语!背熟中文译文之后,再背英文原文会容易很多,而且不易遗忘。
我曾经教过一位毕业于西安音乐学院的少数民族女生,她的父亲是藏族,母亲是蒙古族,她好不容易花20年学好了中文,考研又要考英文,近乎零基础。前七节课,每节课布置的英语范文她总是花八个小时也背不下来,屡受打击。第八节课她终于背下来一篇范文。问其原因,乃是前七节课只背英文不背中文,所以根本背不下来。第八节课在我的强烈要求下,她先背中文再背英文,只花四个小时就背了下来。背了数篇范文之后,她如愿以偿地考上了中央民族大学声乐专业。
背诵英文的第三大方法是多听英文录音。要背诵的范文最好有英文录音,下载到电脑或手机里,无论走路、坐车、吃饭,都可以作为背景音,听多了之后,自然背了下来。听的同时,你最好反复跟读模仿,顺便学好了听力口语,可谓一举多得。我出版的很多书几乎都会请资深外教录为英音或美音的慢速录音,放在书上供读者下载,原因即在于此。
以前外交部有位翻译官叫作朱彤,当年是外交部的首席翻译官。一次访谈中她说到了她的英语学习方法,就是多听。只要有机会,你就听英文录音或电视,有时吃饭娱乐也是如此,不一定用心听,作为背景音也可以。起初,用心听才能听懂;突然有一天,你不需要用心,甚至没有仔细听,也能听懂了。这就是量变引起了质变。
很多同学听力之所以较为薄弱,根本原因之一就是听的时间和机会都太少了,缺乏语境熏陶,练习远远不足。如果平时养成多听英文的好习惯,何愁英文不好?
背诵英文的第四大方法是进行中英互译,主要针对英语基础较好的同学。可以先不看中文,自己把英文原文译为中文,再把自己翻译的译文与地道的译文仔细对比,有出入的地方往往就是自己阅读的弱点,仔细对比,用心之后,自然容易背诵。同理,也可先不看英文,根据中文译文,自己译成英文,再把自己翻译的英文与原文仔细对比,也对背诵颇有帮助。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。