第7课 噢,船长,我的船长
【美】沃特·惠特曼
噢,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
噢,殷红的血液在流淌,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冰凉。
噢,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声。
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你,岸上挤满了人——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冰凉。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白,寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏,没有生命。
我们的船已安全抛锚定泊,航行已完成,已告终。
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,噢,海岸!轰鸣,噢,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冰凉。
背 景
惠特曼(1819—1892),19世纪美国杰出的民主主义诗人。出生在纽约附近长岛的一个贫民家庭。他只受过几年初等教育,后来靠自学阅读了大量世界文学名著,但哺育他成长为时代歌手的,主要还是美国沸腾的社会生活。主要作品都编在《草叶集》中,这部优秀诗集成为美国近代文学史上一座光辉的里程碑,是美国民族文学的典范。
《噢,船长,我的船长》是诗人惠特曼为悼念林肯而写下的著名诗篇。诗人运用了比喻和象征的手法,把维护国家统一和废奴斗争比作一段艰险航程,把美国比作一艘航船,把林肯总统比作船长。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。