音正腔圆,英语学习棒一点
笔者现供职于四川外语学院,从事英语语言文学教学与研究工作。忆往昔,当年的英语学习还真有些“不堪回首”。孩提时代,偶尔能听到来乡下“接受贫下中农再教育”的知青“叽里呱啦”几句(大致是good morning,long live chairman Mao之类),这便是自己对英语最早的“耳濡目染”。
上初中时,时值国门洞开,也许是料到国人今后与“番人”之间将有越来越多的接触和交流,不论条件具备与否,各学校都尽量开设外语(英语)课程。本人当时就读的是一所乡村中学,因为没有“科班”英语教师,结果由一数学老师兼任,据说他三十多年前曾经学过几天外语。“启蒙老师”给我们上课一年,究竟都教了些什么,早已不大记得了,不过他异样的发音倒是令人印象深刻。比如,他教我们记单词时说过这么一句话:“来是‘卡蒙’(come)去是‘果’(go),your father就是‘我’!”你瞧,把“go”读成“果”,有些另类吧。又比如,说到英语难学,他又曾与我们分享过一则顺口溜:“father mother敬禀者,儿在学校读book,样样功课都懂得,唯有English认不得,老师罚我stand,我骂老师是dog。”老师讲的是四川话,而相关英语单词“book”、“stand”和“dog”最后一个音节也分别被读成了重重的“客”、“得”和“革”。这样读来,顺口溜确是“溜”了,但那明显是以牺牲准确的读音为代价的。后来转学到略好一点的乡中学继续读初中,英语老师的水平相对要高出许多,不过因为“欠账”太多,自己怎么也跟不上新老师的教学。其他不论,就是读音一项便几乎没辙,不得已只好在有关单词后用汉字标注读音,于是有了“湿裤儿”(school)、“屁个钱儿”(picture)和“我可舍不得”(accept)等令人喷饭的“中式英语”。后来得知,在那个年代,像笔者一样用汉语为英语单词标音的还不在少数,比较经典的例子包括“狗在摸脸”(good morning)和“狗在摇尾巴”(good afternoon)等。
就读高中时,训练有素的英语老师仍然是“紧俏商品”,教我们班英语的是一位曾在大学修读过一年半载的德语后在县进修学校“充电”过半年英语的中年人。老师为人非常好,也十分敬业,唯一的“遗憾”是他的英语终究比上不足,或许因为此,他并不怎么让大家操练英语。就这样,整个中学阶段的英语学习,特别是英语发音和口语的学习可谓先天不足,以至于进大学第一天,高年级的同学帮拎行李时顺便说一句Let’s go!自己竟不敢接话而且脸倏地红了。
进了大学,因为就读的是师范专业,老师们担心我等的蹩脚英语今后会误人子弟,于是决定给我们“补课”,重点放在语音和语调的训练上。不“补”不知道,一“补”吓一跳:不仅几乎张不了口,勉强憋出的单词和句子也大多音不准调不确。记得有一次课上,老师教读allow一词,听到她的读音,我不禁一愣,原来自己竟把这一简单的单词误读(即读作/鹅搂/)了好几年!为了近不丢人现眼,远不殃及未来的花朵,自那以后,自己暗暗下定决心,一定要把英语语音和口语突击上去,于是多查、多听、多读甚至多闹笑话,经过艰苦的练习,至大学高年级时终于敢主动开口讲英语,而且听上去也还音正腔圆了。
周作人先生曾说:“我写序跋是以不切题为宗旨的。”本人几不曾为人作序,上述文字想来肯定跑题不少,不妨赶快补说几句切题的话。上文简要勾勒本人的英语学习经历,其用意无非是希望英语学习者在条件业已优越的今天能把英语学习得更好更棒一些。想来大家不会否认,今天的外语学习条件确已非常理想:不仅有良好的氛围和较好的师资,也有大量的设施和优秀读物。以英语语音学习为例,刘金龙老师编写的这册《地道英语音标跟我学》便是难得的读物之一。刘老师是个有心人,善于观察,长于总结,于书中详细地介绍了48个音标的发音秘诀、学习方法、学习难点和需要注意的地方,并配有听音、辨音和掌握正确发音的练习,旨在帮助读者培养正确、优美的发音习惯。粗粗翻过这册书后,脑子里自然而然地迸出这么两个感想来:一是当年的我们要是也能有这样的图书该有多好!二是如果自己的小孩现在刚进入中学,一定为他买一册《地道英语音标跟我学》。正是因为此,这才愿意不揣浅陋而为《地道英语音标跟我学》作此小序并向广大读者推荐。
杨全红 教授
于四川外国语学院
2010年夏
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。