应科目时与人书
〔唐〕韩愈
月日,愈再拜。天池①之滨,大江之②,曰有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦③也。其④得水,变化风雨,上下于天不难也。其不及水,盖寻常⑤尺寸之间耳。无高山大陵旷途绝险为之关隔⑥也,然其穷涸⑦,不能自致乎⑧水,为⑨獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。若俯首帖耳⑩,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以⑪有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
注释:
①天池:指南海。《庄子·逍遥遊》中说:“南冥者,天池也。”
②大江:这里指长江。
(fén):水边。
③鳞、介:泛指有鳞和介甲的水生动物。匹俦(chóu):同类。
④其:如果。
⑤寻常:古代以八尺为寻,二寻为常。
⑥陵:大土山。关隔:阻隔。
⑦穷:缺乏。涸(hé):水干。
⑧乎:相当于“于”。
⑨(bīn):一种獭类动物,又称猵(biān)。
⑩俯首帖耳:形容走兽驯服的样子。
⑪是以:因此。
译文:
某月某日,韩愈叩拜。在南海的水滨,长江的岸边,传说有一种怪物,决不是普通的鳞甲动物所能相比的。假如它能得到水,那么变风化雨,在天空上上下下,一点也不难。但如果没有水,那么就会被困在方寸之间了。就算并没有高山、大丘、远途、险碍的阻隔,也只好困于干枯,不能使自己抵达有水的地方,被小小的水獭所嘲笑,这是非常可能的。这时候如果有一位有力量的人,同情它的困窘而把它送到水里去,这不过举手投足之劳罢了。但是这种怪物呀,却自负于自己的与众不同,还说:“烂死在泥沙里,是我乐意的。但要我俯首帖耳、摇尾乞怜,那绝不是我的愿望。”因此,就算有力量的人经过,也看惯了像没有看见一样。到底是死是活,实在是难以预料。
今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵①知有力者不哀其穷而忘一举手、一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也。知其在命,而且鸣号之者,亦命也。愈今者实有类于是。是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
注释:
①庸讵(jù):哪儿。
译文:
现在又有一位有力量的人在眼前了,它姑且抬头号叫一声,谁知道有力者一定不会哀怜它困窘的处境,而忘了举手之劳,把它运到清水中去呢?如果有人哀怜它,那是命;不哀怜它,也是命。明白一切都由命中注定,还是想号叫一声,也算是命吧。我韩愈现在的处境,实在和它有类似的地方。所以不顾自己的浅陋,而写下这些话,希望阁下您垂怜并理解我!
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。