与于襄阳书
〔唐〕韩愈
七月三日,将仕郎守国子四门①博士韩愈,谨奉书尚书阁下②。
注释:
①将仕郎:官阶,唐属从九品。守:唐代品级较低的人担任较高官职的叫守。国子:指国子监,中央教育机构。四门:四门学,为国子监所统辖,其中设博士若干人。
②尚书:官名。阁下:对人的尊称,常用于书信中。
译文:
七月三日,将仕郎守国子监四门学博士韩愈,恭敬地将此信呈送尚书阁下。
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士①、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光②、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须③也,然而千百载乃一相遇焉。岂上之人无可援、下之人无可推欤?何其相须之殷④而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄⑤其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚戚⑥之穷,盛位无赫赫⑦之光。是二人者之所为皆过也。未尝干之⑧,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
注释:
①先达之士:德行高、学问深的知名先辈。
②休光:美好的光华,亦比喻美德或勋业。
③未始:未尝。须:等待。
④殷:深厚,恳切。
⑤谄:奉承,巴结。
⑥戚戚:忧惧;忧伤的样子。
⑦赫赫:显赫的样子。
⑧干之:求他。干,干谒。
译文:
读书人能享有盛名、显耀于当世的,没有一个不是靠德行高、学问深的知名前辈、享有广泛声望的人替他作先导。读书人能留下美名、照耀后世的,也没有一个不是依靠杰出的后辈、享有广泛声望的人来充当他的后继之人。如果没有人作先导,后辈就算才华横溢也不能显扬;如果没有人作后继之人,前辈就算声名显赫也不能流芳百世。这两种人,何尝不是彼此期待,但是千百年才能相逢一次。难道是上面没有可以施以援手的人,下面没有可以举荐的人吗?为什么他们相互期待时那么殷切,相遇的机会却又那么稀少呢?原因就是下面的人恃才傲物不肯折节上面的人,上面的人自恃尊贵不肯关照下面的人。因此才高的人多有志难伸,身处上位的人又不能留名后世。这两种人的做法都不对。自己没有去拜谒就不能说上面的人中没有可以托付的人;自己没有去寻访,就不能说下面的人中没有值得荐举的人。我念叨这些话已经很久了,从不敢冒昧地把这话对别人说过。
侧闻阁下抱不世①之才,特立而独②行,道方而事实,卷舒③不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,有遇知于左右、获礼④于门下者,岂求之而未得邪?将⑤志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?
注释:
①不世:非凡,罕有。
②特、独:出众、不随波逐流。
③卷舒:弯曲和伸展。
④遇知:受到赏识。获礼:获得以礼相待。
⑤将:表示选择,还是。
译文:
我从旁听说阁下身怀世间罕有的才能,从不随波逐流,道德方正、处事务实,进退不随流俗,量才任用文武官员,难道您就是我所说的那种人吗?但是却没听说过有哪位晚辈受到您的赏识和礼遇的,难道是访求过却没有找到?还是有志于建功立业,精力都放到报效君主上了,虽然遇到了贤才,却没有闲暇以礼相待?为什么本该听到您礼遇、举荐后进的事却很久没有听到呢?
愈虽不材①,其自处不敢后于恒人②。阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始③。”愈今者惟朝夕刍米仆赁之资④是急,不过费阁下一朝之享⑤而足也。如曰:“吾志存乎立功,而事专乎报主。虽遇其人,未暇礼焉。”则非愈之所敢知也。世之龊龊⑥者既不足以语之,磊落奇伟之人,又不能听焉,则信⑦乎命之穷也!谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。
注释:
①不材:才能平庸,自谦之辞。
②恒人:常人。
③隗(wěi):郭隗。据《战国策》记载,燕昭王为拯救燕国去请教郭隗,郭隗建议昭王礼贤待士“先从我郭隗开始”。
④刍米仆赁(lìn)之资:柴草、粮食及仆役的费用等。刍,草。赁,租用。
⑤一朝之享:一顿早餐的费用。
⑥龊龊(chuò):拘谨的样子。
⑦信:确实。
译文:
我虽然才能平庸,但自我要求却不敢低于常人。阁下是不是想寻访人才而没有找到?古人曾说:“请从我郭隗开始。”我如今只为早晚的柴草、粮食、仆役和租金的开销着急,这些只不过花费阁下一顿早饭的费用就够了。如果阁下说:“我志在建功立业,只把精力放在报效君主上。虽然遇到了人才,却没工夫以礼相待。”那就不是我所敢知道的了。世上那些器量狭小的人不值得我把这些话讲给他们,那些器量宏伟、光明磊落的人又听不见我的话,那么我只能自认命运穷困!我恭敬地向阁下献上过去所写的十八篇文章,如蒙赐阅,也足以了解我的志向所在。韩愈诚惶诚恐,再拜。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。