Cam和Mitchell驾车去看电影。Mitchell开着车,Cam则一边吃薯条一边喝饮料。突然发生了交通事故,后边的车撞上了他们。
美剧原音听听看
S03E05 00:07:15
Cam: Oh, my god. What was that?
Mitchell: We just got rear-ended.
Cam: Oh, pull off to the side street. Pull off to the side street.
Mitchell: Are you okay?
Cam: Oh, I think I cut the roof of my mouth on the straw. Oh, my god.
Mitchell: Mm! So yes. Oh, boy.
Runner: I am so sorry. This is all my fault. Are you guys okay?
Cam: W-well, I-I sustained a minor mouth injury.
Mitchell: We're fine. Thank you. It's…
Runner: Look, I feel terrible. Um, don't worry. I'm gonna take care of everything. Let me just get my insurance info.
Cam: Okay. Thank you. Well, he seems nice.
Mitchell: Yeah.
Cam: You know, if this were a romantic comedy, this would be our meet cute. We'd spend the rest of the afternoon drinking wine, eating food, flying a kite, you know, doing montage-y stuff.
Mitchell: Yeah, am I in this movie of yours?
Cam: Yeah, you're the gay best friend.
Mitchell: Oh, my god!
Cam: Oh, my god! We have a runner!
Mitchell: Um, it's D-W-Y — I can't read it.
Cam: Come on! Let's go! Let's go!
Mitchell: Go where?
Cam: We have to chase him down!
Mitchell: No, we're not supposed to do that!
Cam: Help! Stop that car! He's getting away! Help!
卡姆:哦,天哪,刚才是怎么了?
米切尔:我们被追尾了。
卡姆:哦,靠边停车,靠边停车!
米切尔:你还好吗?
卡姆:哦,我的上颚好像被吸管划破了。哦,我的天啊!
米切尔:嗯,所以说你没大碍。哦,天啊。
逃逸者:真抱歉,都是我的错。你们还好吗?
卡姆:嗯,我嘴里受了点小伤。
米切尔:我们没事,谢谢,这……
逃逸者:听着,我真过意不去。嗯,别担心,我来处理这事。我去拿保险单。
卡姆:好的,谢谢。嗯,这个人不错啊。
米切尔:是呀。
卡姆:要知道,按浪漫喜剧片标准情节,这就是我和他的意外邂逅。我们将一起打发这个下午,喝喝小酒、吃吃饭、放放风筝,你知道的,此处用蒙太奇风格剪辑。
米切尔:是的,那我在你的电影里吗?
卡姆:在啊,你是我的“好基友”。
米切尔:哦,我的天!
卡姆:哦,我的天啊,那个人驾车逃逸了。
米切尔:嗯,车牌是D-W-Y……我看不清!
卡姆:快点跑啊,跑!
米切尔:跑去哪?
卡姆:我们得去追他。
米切尔:不,我们不能这么做。
卡姆:来人啊,拦住那辆车,他逃逸了,来人啊!
rear-end追尾 straw吸管 sustain忍受
minor微小的 romantic浪漫的 runner逃逸者
口语大搜集
关于交通事故的句子:
1.I'd like to report a car accident.我要报告一起交通事故。
2.We've had a car accident.我们遇到一起交通事故。
3.I've been involved in a head-on collision.我的车被迎面撞上了。
4.We were victims of a hit and run driver.我们被车撞了,肇事司机逃逸。
现学现用说说看
pull off
停车
pull off在这里是“停车”的意思。pull off还能表示“成功地做成某事”,如:
1.The team pulled off a miracle win with four starters on the injury list.球队在四名首发队员伤病的情况下,居然神奇地赢得了比赛。
2.The candidate pulled off a huge comeback in the election.这位候选人在远远落后的情况下,居然后来居上,赢得了选举。
此外,在美国俚语中,pull off还常用来表示“干坏事”,如:
The bandits pulled off a daring bank robbery.这伙强盗胆大包天,竟抢了银行。
It is all my fault.
都是我的错。
这是一句很实用的道歉用语,用来表达愧疚和抱歉。类似的表达还有:
1.I really feel bad about it.我真的感到很内疚。
2.I'm awfully sorry.非常抱歉。
3.I'm terribly sorry about that.为此我非常抱歉。
4.You cannot believe how sorry I am.你不知道我感到多么抱歉。
5.It was so stupid of me. I really do apologize.非常抱歉,我当时真糊涂。
6.My mistake. It won't happen again.是我的错,不会再发生类似的事情了。
中西文化对对碰
美国有三把宰人的刀:医生、律师和保险。美国的保险业尤其发达,种类繁多,向来做着只赚不赔的生意。有些保险,如医疗保险可自愿购买,而汽车保险则是强制保险。无论是购买新车还是买一辆二手车,去美国的交通管理局领取汽车牌照时,首先要出示汽车保险单。汽车的保险额分单保(只保他人开车撞你或你撞他人造成的伤害)、双保(既保他人撞你,也保你撞他人造成的伤害)和多保(包括车上乘客发生的意外)。保险范围越广,价格自然越高。一般来说,任何原因造成的相撞,个人承担的赔付额是500美元,换句话说,任何交通事故,只要修理费低于500美元,干脆不要向保险公司报告。因为报了案,保险公司也不会赔你一分钱,而且还会在保险纪录中增加不好的纪录,对于今后入保其他公司非常不利。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。