Mitchell回家后把他辞职的事情告诉了Cam,他们俩都佯装镇定,认为这是一件好事。可是心底却都非常恐慌,因为他们家没有了任何经济来源,且他们还有个小孩Lily要养。
美剧原音听听看
S01E17 00:17:14
Cam: You quit?
Mitchell: It was amazing. No, no, this is the new me, Cam. I am not letting people run my life anymore.
Cam: I should be nervous, but I'm…I'm not. I'm excited for you.
Mitchell: Yes! It's exciting. It's exciting.
Cam: Because you followed your heart, and that is worth celebrating.
Mitchell: Cam, I just feel …ha-ha! …so liberated. And I'm not picking it up.
Cam: I like this guy!
Mitchell: I do, too. I mean, y-yes, we'll have to…we'll have to cut back a little bit. But isn't it worth it if you feel like you're living your life for the first time?
Cam: Totally.
Mitchell: What were we even waiting for? You will go back to teaching music, and then I'll… I'll just find something in a few months. And until then, all we need to do is just sit back and watch this little miracle here dazzle us.
Cam: I'm tingling.
Mitchell: I am, too. It's like my heart is full for the first time in forever. Oh, god, it's really pounding. It's like I feel the weight of endless possibilities just sitting on my chest. She is not doing anything, Cam.
Cam: You're not panicking, are you?
Mitchell: Of course I am panicking!
Cam: No! Don't panic. If you panic, I panic!
Mitchell: I just quit my job! Cam!
Cam: Oh, my god, Mitchell, I am used to nice things! What are we gonna do?
Mitchell: Okay, no, no, just calm…calm down.
卡姆:你辞职了?
米切尔:太爽了。不,不,新的我诞生了,卡姆。我不会再让别人主宰我的人生。
卡姆:我本应该焦虑的,但是我……我没有,我为你感到兴奋。
米切尔:对!激动,太激动了。
卡姆:因为你跟着自己的感觉走了,这值得庆祝。
米切尔:卡姆,我只是觉得——哈哈——我彻底自由啦。我不会去捡起来哦。
卡姆:这小子我喜欢!
米切尔:我也是。我是指,是的,我们需要——我们需要节衣缩食,但如果是第一次感觉为自己而活,难道这不都是值得的吗?
卡姆:当然。
米切尔:那我们还等什么?你回去接着教你的音乐,然后我……我会在几个月内再找份工作。在那之前,我们只需要坐在家里,看着这个小奇迹慢慢长大。
卡姆:我好激动。
米切尔:我也是。我第一次感觉自己的人生圆满了。哦,天啊,这感觉真沉重,就像无限的可能都压在我胸口一样。它不会有任何问题,卡姆。
卡姆:你不会是慌了吧?
米切尔:我当然恐慌啊。
卡姆:别,不要恐慌,如果你慌的话,我也就慌了!
米切尔:我刚炒了我们老板的鱿鱼,卡姆!
卡姆:哦,天哪,米切尔,我只习惯了美好的事情!我们接下去怎么办?
米切尔:好的,不,不,你先冷静下来。
amazing令人惊讶的 nervous紧张不安的 celebrate庆祝
liberated解放的 worth值得 miracle奇迹
dazzle灿烂;炫耀 panicking恐慌 panic恐慌的
口语大搜集
关于失业的常用表达:
1.I'm out of work now.我失业了。
2.The spectre of unemployment was always on his mind.他一直担心会要失业。
3.She was lazy so I don't feel pity for her now she's lost her job.她这么懒惰,所以她失业了我也不会同情她。
现学现用说说看
Because you followed your heart.
因为你跟着自己的感觉走。
follow one's heart.这是一句俚语口头禅,做自己想做的事,跟着感觉走。人的喜、怒、哀、乐等各种情感都与心有关,因此“心”这个词在美国口语中很常用。
■ have a heart是一个俗语,它的意思是要求别人对说话者表示同情,或者是要求别人帮助他。如:Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with the girl tonight.爸爸,请你发发善心,让我用那辆新车吧。我今天跟那女孩约会,很重要呢!
■ cross my heart在中文里的意思是“保证”或“发誓”,例如:Mom, cross my heart, I am telling the truth.妈妈,我保证,我说的是实情。
We'll have to cut back a little bit.
我们的生活要拮据一些了。
cut back指的是减少开支,后面虽然没加开销,但是根据上下文我们能理解这里指的是cut back expenses。我们来看几个与“钱”有关的短语。
■ take out (money)表示“取钱”,如:He took out some money to buy the icecream.他取钱买冰激凌。
■ pay in/into表示“存钱”,如:My monthly salary is directly paid into my bank account.我每月的工资是直接打到我的账户的。
■ cut back表示“削减”,如:Many companies are cutting back on expenses recently because of the bad business.最近因为经济不好,很多公司都在减少开支。
■ come to (total)表示“总计”,如:The total value for this contract comes to more than $1000,000.合同总价超过100万美元。
■ pay off (debt)表示“偿还(债务)”,如:She borrowed 3,000 CNY from me 3 years ago, but never paid off.3年前她向我借了3000元,但是从没归还。
■ save up表示“省钱”,如:My parents are saving up for a new apartment for me.我父母正省钱为我买新公寓。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。