在Dunphy家,妈妈Claire与青春期女儿Haley的争吵不曾停歇过。而此时Phil总是充当和事佬来劝架,但是他总抓不到重点。
美剧原音听听看
S01E04 00:05:07
Phil: Everybody is going to be there, mom.
Claire: I don't care. Your father and I are not about to let you drive two hours to go to a concert, and then spend the night with a bunch of boys, especially that 17-year-old hormone you're dating.
Phil: It's totally supervised.
Claire: Oh, really? By whom?
Phil: By Spencer Patine's uncle.
Claire: Who's Spencer Patine?
Phil: You know Spencer — the guy with the arm.
Phil: Wait. What kind of arm? What does that even mean?
Phil: His uncle is Uncle Tobey.
Claire: Oh, Uncle Tobey. I'll be sure to include that in my AMBER alert.
Phil: Oh, my god.
Phil: Okay, can I step in here? I think I can help. Haley, what your mom is worried about is you getting your heart broken when Dylan goes off to college next year.
Phil: He's not going to college.
Claire: That's not what I'm even think — He's not going to college?
Phil: He's in a band, okay? They're going on tour.
Claire: Oh, this just gets better and better.
Phil: Why are you always on me about everything?!
Claire: Because you need to understand —
Phil: Okay, now everybody calm down. Let's start from the beginning.
concert音乐会 a bunch of一群 hormone荷尔蒙
supervise监督 AMBER alert失踪儿童应急响应警报系统
黑利:每个人都会去,妈妈。
克莱尔:我不在乎别人去不去,你爸和我是不会让你开两小时车去听演唱会,再和一群男孩在外边待一夜的,特别是你那个荷尔蒙过剩的17岁男友。
黑利:有大人在场的。
克莱尔:是吗?谁啊?
黑利:斯潘塞·帕丁的叔叔。
克莱尔:谁是斯潘塞·帕丁?
黑利:你认识他的,就是那个手臂有问题的家伙。
菲尔:等等,什么手臂?你在说什么啊?
黑利:他的叔叔就是托比叔叔。
克莱尔:托比叔叔,我会把他记在我的安珀警报系统里的。
黑利:哦,天啊。
菲尔:我能插一句话吗?我觉得我能帮上忙,黑利,你妈妈担心的是明年迪伦去上大学的时候你会伤心透顶的。
黑利:他不会去上大学。
克莱尔:这根本就不是我所担心的……他不会去上大学?
黑利:他是乐队成员,他们要去巡回演出。
克莱尔:哦,这可是越来越精彩了啊。
黑利:你为什么每一件事都要盯着我?
克莱尔:因为你需要明白……
菲尔:好了,大家都冷静,让我们从头说起。
口语大搜集
来学习一下如何礼貌地打断对话:
1.Where was I?我刚说到哪儿了?
2.I didn't mean to interrupt you, but this is really urgent.我不想打断你们,但是这事真的很紧急。
3.Sorry! I hope I'm not interrupting.对不起,希望没打扰您。
4.Am I interrupting you?我打断你们了吗?
5.Don't interrupt me.别打断我。
现学现用说说看
I don't care.
我不在乎。
I don't care是一句常用的口语,表示满不在乎。除了“I don't care.”外,也可说“Who cares.”
有时,你还会听见人说:I couldn't care less.直译是:“我要更不在乎一点都不能够了”,换言之,“我是百分之百的不在乎”。此外,表示“不在乎”,你还可以说“As if I cared!”或“Like I care.”
Calm down.
冷静一点。
“Calm down.”一般是对精神上处于不安定状态的人说的话。还有个类似的表达cool down,可以用来表示“别紧张,冷静点”。cool的本意是“凉的”,在这里的意思是“冷静下来”。当对方火气很大时,你就可以用cool down来劝免一场舌战。例如:
A: Oh, My God, what am I going to do?哦,天啊,我该怎么办啊?
B: Hey, you have to calm down a bit.嘿,冷静点。
还有一个很常用的表示“冷静点”的俚语,即chill out。例如:
1.Will you chill out?沉住气好吗?
2.I've been working very hard recently so I think it's time for me to chill out for a bit.我最近工作一直很努力,我想是时候出去休假放松一下了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。