Claire本想安排晚上全家一块去看电影,可是Phil去不了,原来他的前女友想和他见上一面。当Phil把这一消息告知大家时,Dunphy家又热闹了起来,大家都针对他的前女友聊开了。
美剧原音听听看
S01E17 00:00:03
Claire: Okay, well, Alex has a cello lesson at 11:00, and junior congress at noon?
Phil: Doesn't she also have no boys at forever?
Alex: Don't you have an eating disorder you need to attend to?
Claire: Yeah, anyway, uh, we could see the 4:00 or the 6:20.
Phil: Oh, actually, that's no go. I'm meeting my friend Denise for a drink.
Claire: Denise? Do I know Denise?
Phil: Yeah, you know, my old girlfriend.
Phil: Oh, my god. Gross. I can't even picture you with a woman.
Claire: Thank you.
Luke: You had a girlfriend before mom?
Phil: Try two. Trust me, I had plenty of fun in my time, and then I met your mom.
Claire: And thank you.
Phil: So, uh, I guess she travels around selling makeup for a cosmetics company. She's in town for a week.
Alex: You mean she's like a door-to-door salesman?
Luke: If you were doing it, they'd call it a dork-to-dork salesman.
Phil: Oh, my boy strikes like a rattlesnake!
Phil: Oh, yeah? well…well, you…
Claire: All right, well, we can see the movie tomorrow. Come on. It's time for your lesson.
cello lesson大提琴课 congress国会 eating disorder饮食失调
makeup化妆 cosmetics化妆品 salesman推销员
rattlesnake响尾蛇
克莱尔:好,嗯,亚历克丝11点有大提琴课,中午有学生竞赛,对吧?
黑利:她生活里永远没男生吗?
亚历克丝:你不是应该担心你的厌食症吗?
克莱尔:对,不管怎么样,呃,我们可以看4点那场或6:20那场。
菲尔:哦,实际上,恐怕去不了了。我要见我朋友丹尼丝,并一块去喝一杯。
克莱尔:丹尼丝?我认识丹尼丝吗?
菲尔:哦,你知道的,我前女友啊。
黑利:哦,天啊,真恶心。我都不敢想象你跟女人在一起的画面。
克莱尔:谢谢你。
卢克:跟妈妈结婚前,你还有别的女朋友?
菲尔:有过两任。相信我,那时候我的生活好玩得多,直到遇到了你妈。
克莱尔:也谢谢你。
菲尔:嗯,我猜她这次出差是来推销化妆品的。她要在城里待一周。
亚历克丝:你是说她是上门推销员吗?
卢克:要是你做这份工作的话,就是呆子推销员。
菲尔:哦,儿子说话真是一针见血啊!
黑利:哦,是吗?那……那你就是……
克莱尔:好吧,嗯,咱们可以明天去看电影。走吧,该去上课了。
口语大搜集
尽管Phil还跟前女友Denise保持联系,但Phil对Claire也是忠贞不贰的,那么怎么来表达某人对某人忠贞不贰呢?又怎么来表示脚踏两只船呢?我们来学习几个跟数词相关的表达。
■ one and only唯一的那一个人
不论男女都可以用one and only来指自己的意中人,也就是你正式选定的情人,如:
She is the one and only for him since they fell in love with each other.自他们俩相爱以来,她就是他的唯一。
■ two-timer三心二意,同时跟两个人谈恋爱的人
timer原来指按时计算报酬的工作人员,但是用在男女感情上就不是那个意思了。two-timer跟one and only可说是恰恰相反。two-timer指的是那种脚踩两只船的人。这种人三心二意,同时交两个异性朋友,而且把两边都蒙在鼓里,骗得那两个人都相信自己是他/她的one and only。
这个习惯用语已经流传了很多年了,来源也说法不一。有人认为two-timer来自two at a time(一次抓两个),也有人说two-timer原来是making time with two(跟两个人混)。不管怎样这种骗局早晚会被拆穿,最后下场肯定是竹篮打水一场空。
现学现用说说看
I can't even picture you with a woman.
不敢想象你跟女人在一起的画面。
我们平时接触比较多的是picture作为名词时的用法,表示“图片,照片,影片,美景”等。那么拍照怎么说呢?很口语的讲法则是:Pictures time!或是Photo time!拍照啦!
如果想请人帮你拍张照的话,就可以说Could you take a picture for me?(请问能帮我拍张照吗?)take a picture也可以表示为take a shot。照相机“咔嚓”一声就是一个shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话,就是take one more shot。例如:
Could you take one more shot for me from this angle?你能不能从这个角度再帮我照一张啊?
My boy strikes like a rattlesnake.
我儿子说话真是一针见血。
在本句中strike的字面意思是“猛击;攻击”,实际上是比喻说话者言辞犀利。strike是个很有意思的词,在不同的语境下能表达多种不同的意思。通过下面的例句,一起来体会一下:
1.This strikes me as another giant fudge.这对我而言像是另一番胡言乱语。
2.The union calls for a nationwide strike.工会号召全国范围的罢工。
3.The lioness crouched, ready to strike.母狮伏低身子,准备攻击.
4.Strike her name off the list.把她的名字从名单中画掉。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。