Phil的母亲去世了,当时Phil在她身边陪着。而其他的家人则后续一块到达他父母所在的佛罗里达,参加Phil的妈妈Grace的葬礼。
美剧原音听听看
S04E24 00:00:00
Claire: We got some bad news yesterday. Phil's mom died. It wasn't unexpected. He was with her and she went very peacefully in her sleep.
Alex: She and I had a special connection.
Luke: We all did.
Alex: But mostly me. She said I was just like her.
Phil: Was she weirdly competitive too?
Claire: The whole family is going down to Florida tomorrow to be with Phil for the service. Such a relief. I can feel how much he needs me right now.
Phil: There they are. Hey, guys. Oh, you brought my neck pillow. I missed you so much.
Mitchell: Phil, I'm so sorry.
Phil: Thanks.
Cam: Grace was such a kind and whimsical soul. The different animals she put antlers on for Christmas cards — inspired.
Phil: Not a single one was photoshopped.
Cam: Not even the alligator?
Phil: Cost her the tip of her pinkie, but she had no regrets. I'm so glad you guys are here. I hope it wasn't too hard to get away from work.
Mitchell: No. Please, anything for family.
unexpected意外的 peacefully平静地 connection连接
competitive有竞争性的 relief减轻;安慰 pillow枕头
whimsical古怪的 alligator短吻鳄 regret遗憾
克莱尔:我们昨天得知了一个坏消息,菲尔的母亲去世了,这并非突然。当时菲尔陪着她,看着她安然离世。
亚历克丝:她与我关系很特别。
卢克:和我们都是。
亚历克丝:但和我更特别,她曾说我像极了她。
黑利:她也有病态的好胜心吗?
克莱尔:明天全家都会去佛罗里达,陪伴菲尔举行丧礼仪式。真是安慰,我能感受到他现在有多需要我。
菲尔:他们来了。嘿,大家来啦。哦,你把我的颈枕带过来了。我非常想念你。
米切尔:菲尔,我感到很遗憾。
菲尔:谢谢。
卡姆:格雷丝是个和蔼又富有奇思妙想的老人。圣诞卡上各种戴着鹿角的动物,让人印象深刻。
菲尔:没有一张是后期修图的。
卡姆:鳄鱼那个也没有吗?
菲尔:为了那个,她的小指头末端都搞没了,但她丝毫没有后悔。你们能来真是太好了,希望请假不会太难。
米切尔:不,家人永远第一。
口语大搜集
人们通常都很忌讳说“死”这个字,会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们现在会说一个人“离开了我们”,“去世了”、“不在我们身边了”。同样,西方虽然有很直接的die这个词,但也有很多比较委婉的说法。
■ pass away
Sadly, his uncle passed away yesterday after a short illness.真伤心,他的叔叔昨天得了一场急病去世了。
■ pass on
I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on.很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息。
■ lose one's life
一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。
■ expire
expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。
The patient expired early this morning.这位病人今天早晨去世了。
■ go to meet one's Maker
注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也是死亡的委婉说法,就像我们说的某人“去见马克思了”。
现学现用说说看
The whole family is going down to…
全家都要去……
go down to是“往……走”的意思,一般用来表示往南走,即我们常说的南下北上。
go down to还能表示“追根究底”,亦可写作come down to,如:
Let's go down to business first.让我们先谈正事吧。
如果你说的话或做的事goes down like a lead balloon,这就意味着其不受欢迎,激起了他人的不满或反感,如:David's joke was in very poor taste. It went down like a lead balloon!戴维的笑话太低俗了,引来他人反感。
I hope it wasn't too hard to get away from work.
希望请假不会太难。
get away from表示从某处抽身、摆脱、离开。因为要参加Grace的葬礼,所以大家都要从工作中抽身出来。所以Phil说希望大家请假没有那么难。
I'm afraid she can't get away from the meeting.恐怕她很难从会议中抽身。
我们来对比几个都表示“逃离”的短语:get away from、run away from、escape from、flee from
■ escape指安全地逃走或跑掉,强调结果,如:The bird has escaped from the cage.那只鸟逃出鸟笼了。
■ get away from及run away from表示逃的动作或行为,含有动作快速而敏捷之意,多用于口语中,如:He ran away/got away/escaped from the fire.他从火灾中逃出来了。
■ flee强调逃这一动作急促或迅速,不强调结果。选用时根据上下文的含义而定,如:He fled (from) the burning house.他从燃烧的房子中逃出。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。