首页 理论教育 打鼾|让人无法入睡的

打鼾|让人无法入睡的

时间:2023-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:Gloria怀孕后,睡觉开始打鼾,吵得Jay和Manny都睡不好觉。这不,早上一起来,Manny就把咖啡都喝了。但咱们家正面临危机,你一直都在打鼾。类似的表达还有a sight of,sight是“看见,瞥见”的意思,所以catch sight of字面上就是“捕捉到某个景象”的意思,英文可以解释为notice或是suddenly see。

Gloria怀孕后,睡觉开始打鼾,吵得Jay和Manny都睡不好觉。这不,早上一起来,Manny就把咖啡都喝了。

美剧原音听听看

S04E04 00:02:44

Gloria: Who drank all the coffee?

Jay: Oh, I, uh, I had quite a bit of that. You know, I haven't, um, been sleeping too well. There's actually a funny story about what's causing that.

Manny: Mom, I'm fully aware of the changes your body is going through, and that nasal stuffiness is very common during pregnancy, but we got a crisis in this house. You've been snoring. But I got you these nasal strips. In the commercial, the old man's angry red sound waves turn a gentle blue.

Gloria: So I'm like an old man?

Manny: No!

Gloria: Like a dog then? A pig? What is it, Manny? I'm an old man, a dog, or a pig? Jay, help me out here.

Jay: You've heard it. I don't know what the boy's talking about. If this is a glimpse of teenage, Manny, I don't love it. Have a little respect for your beautiful mother.

Gloria: Thank you, Jay.

Manny: You're right. Sorry, mom.

cause引起 aware意识到 nasal鼻子的
stuffiness堵塞 pregnancy孕期 crisis危机
snore打鼾 strip条 commercial广告
teenage青少年

格洛丽亚:谁把咖啡都喝了?

杰伊:哦,我,嗯,喝了不少。你知道的,我最近睡眠一直不是很好。话说原因很有趣。

曼尼:妈妈,我非常清楚你现在身体上的变化,怀孕期间鼻塞也很常见。但咱们家正面临危机,你一直都在打鼾。我给你买了止鼾鼻贴,广告里那老头鼾声如雷都能治。

格洛丽亚:你把我比作老头?

曼尼:不是。

格洛丽亚:那就是像狗一样?像猪?是什么,曼尼?我是像老头还是狗或猪?杰伊,你帮我说说话。

杰伊:你也听见了。我不知道这小子在说什么,他可能是到青春期,这样不好哦。你应该尊重你漂亮的妈妈。

格洛丽亚:谢谢你,杰伊。

曼尼:你说得没错,对不起,妈妈。

口语大搜集

关于睡眠状况的表达:

1.I had a nightmare.我做了个可怕的梦。

2.You were snoring last night.昨天晚上你打呼噜了。

3.Did you stay up late last night?昨晚你熬夜了?

4.Did I keep you up?我影响你睡觉了吗?

5.I'm always drowsy.我总想打瞌睡。

6.I'm having trouble sleeping.我睡眠有问题。

7.I have insomnia.我失眠。

现学现用说说看

quite a bit

相当多

quite a bit是美语俚语,意思是“相当多,相当”。和bit相关的俚语有很多,如a bit of,它是“一点儿,少量的”的意思,例如:

1.Have a bit of patience.请忍耐一下。

2.Get a bit of rest.休息片刻。

相近的还有a bit of a…,意思是“有点儿……(的味道)”,例如:

1.He's a bit of a girl.他有点儿像女孩子。

2.I am a bit of a reader myself.我自己好歹也是个读者。

a glimpse of

瞥见

glimpse是“须臾一瞥,瞥见”的意思。如果要说“爸爸用眼睛一瞟,发现儿子又在打游戏”,英文的表达方式是Out of the corner of the his eye, the father caught a glimpse of his son playing on-line games again.而“我瞥见了杰姆”可以说I caught a glimpse of Jim.

a glimpse of还可以表示“看到未来的走向,或是未来的发展”。例如:When my boss was talking about the history of Eastbay Tech, I caught a glimpse of the company's future.当我的老板谈到东湾科技的历史时,我看到了这家公司的未来。

类似的表达还有a sight of,sight是“看见,瞥见”的意思,所以catch sight of字面上就是“捕捉到某个景象”的意思,英文可以解释为notice或是suddenly see。如:

I suddenly caught sight of my colleague in the crowd.我在人群中突然看到了我的同事。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈