首页 理论教育 波兰的陷落

波兰的陷落

时间:2023-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:Dropped from her nerveless grasp the shattered spear,

O Sacred Truth!thy triumph ceased a while,

And Hope,thy sister,ceased with thee to smile,

When leagued Oppression poured to northern wars

Her whiskered pandours and her fierce hussars,

Waved her dread standard to the breeze of morn,

Pealed her loud drum,and twanged her trumpet horn;

Tumultuous horror brooded o'er her van,

Presaging wrath to Poland—and to man!

Warsaw's last champion,from her height surveyed,

Wide o'er the fields a waste of ruin laid;

“O Heaven!”he cried,“my bleeding country save!

Is there no hand on high to shield the brave?

Yet,though destruction sweep those lovely plains,

Rise,fellow-men!our country yet remains!

By that dread name,we wave the sword on high,

And swear for her to live—with her to die!”

He said,and on the rampart heights arrayed

His trusty warriors,few,but undismayed;

Firm-paced and slow,a horrid front they form,

Still as the breeze,but dreadful as the storm;

Low murmuring sounds along their banners fly,

Revenge or death—the watchword and reply;

Then pealed the notes,omnipotent to charm,

And the loud tocsin tolled their last alarm.

In vain,alas!in vain,ye gallant few!

From rank to rank,your volleyed thunder flew!

Oh,bloodiest picture in the book of time,

Sarmatia fell,unwept,without a crime;

Found not a generous friend,a pitying foe,

Strength in her arms,nor mercy in her woe!

Dropped from her nerveless grasp the shattered spear,

Closed her bright eye,and curbed her high career;

Hope,for a season,bade the world farewell,

And Freedom shrieked as Kosciusko fell!

译文 TRANSLATION

当勾结在一起的压迫者蹂躏北国的土地,

当那蓄着络腮胡的潘都尔人和那凶狠的轻骑兵,

在晨风中挥起压迫者恐怖的旗帜,

当他们敲响战鼓,吹响号角,

她华丽的厢车孵出喧嚣的惊栗,

预示着对波兰和对波兰人的暴虐!

啊,神圣的真理!你暂时受挫,

而希望,你的姐妹,也不再和你一起微笑,

华沙最后的保卫者,从高地上俯瞰,

只见一片废墟横卧在原野。

“啊,上苍,”他高呼,“请你拯救我流血的祖国!”

可有为掩护勇者而高高举起的手?

虽然,毁灭席卷了可爱的平原,

起来,我的同胞!我们的祖国仍在!

凭借这威严的名字,我们高高地挥动着宝剑,

发誓:为她而生,与她共死!

他说,在壁垒遍布的高地,

聚结着坚贞的勇士,他们虽然人数少,

可他们却毫不颓唐;步伐,坚定而沉稳,

凝成令敌丧胆的战线:沉静如晨风,

而又威武似雷霆。

在猎猎飞扬的旗帜下,他们喃喃着:

复仇,要么死去——这是他们的口令和回答;

然后,鼓声隆隆,擂出无尽的魅力,

而警钟也鸣响最后的警报。

枉然,啊,枉然!你高贵的精英!

一排排子弹呼啸!啊,时间之书

中最血腥的画面。萨尔玛提亚倒下了,

没有人为她哭泣,她无罪;

找不到慷慨的朋友与悲悯的敌人,

她的双臂没有了力气,正如她的苦难中没有自怜。

断了的长矛从她手中滑落,她合上了明亮的眼睛,

她高贵的生涯就这样戛然而止。

希望暂时诀别了这世界;当科修斯柯倒下时,

自由在呼号!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈