有一段时间,豪豪总爱与我玩闹,不是模仿我的一些行为,就是跟在我的后面学我说话。起初,我觉得这挺好玩的,没有在意。有一位朋友见到这种情景后对我说,“你儿子这样太没有礼貌了”。我想了又想,还是觉得没关系。孩子嘛,玩起来总是一时这样一时那样的,对很痴迷的某件事过一阵子也就没兴趣了。而且我还觉得他的模仿对我来说就是一面镜子,有时候看到他模仿我生气的样子和发火时说的话,自己会顿觉内疚。
就这样和他玩闹了一些时日,我惊奇地发现,豪豪的中文水平居然有了一定的提高,他有时候会不自觉地用中文回答我。这个发现让我雀喜不已,感觉这比我平日里逼迫他说中文管用多了。他若是这么喜欢“表演”,这么喜欢“鹦鹉学舌”,倒也是一个不错的学习方法。
之前我和豪豪一起读中文故事书的时候,大部分时间都是我读他听,然后让他回答一些关于故事情节或者一些细节的问题,帮助他理解词句的意思。但家门外的日常生活中,他更多地使用英语和人沟通,因此他回答我用中文提的问题时,中文表达中会夹杂很多英文单词。
我曾经对此有些不悦,却一时也没有什么好的解决方法。豪豪这次“鹦鹉学舌”的行为倒是让我灵光一闪:是不是可以把这种方式运用到阅读上?
于是从那天起,我给豪豪讲中文故事的时候,就提议他像平常模仿妈妈说话一样跟着读,看他模仿得像不像。简单的中文句子,我会一口气念完,他基本上跟着念都可以念对。一旦遇到较为绕口的词语或者成语,我会再重复一遍或者分成短句来念,同时花很少的时间略微解释一下这些词的意思,加深他的印象。豪豪很愿意跟读跟学,连我的音调都学得十足的像,在之前对他来说比较难的中文四个声调的发音上明显有了进步。
起初,十个字以上的句子,我都要分成三部分才能让他跟着念完。这样跟读了不到一个星期后,只要不是碰到特别绕口的成语,十个字以上的句子他都能一口气地跟读下来。因为在念的同时,我已经把每个他不理解的句子都略微解释了一下,加快了他对中文的理解,所以在整本书读完后的“问题时间”里,他回答问题时的进步尤为突出。
我还发现,之前豪豪虽然认识了一些字,但是不知道该怎样去写。一次中文阅读时间,他无意中看到一个“正”字,就很兴奋地对我说:“妈妈,这个字我认识,是‘正’字,正方形的‘正’字,对不对?”
我想起来这个“正”字是前一天晚上念的一本书中出现的,于是,我就教他写了这个“正”字。这样一天学一个字,虽然速度比较慢,但学习是一条漫漫长路,我更希望他把基础的东西打实了,再去追求速度。
我也从不教豪豪学习汉语拼音,主要是避免孩子把英文音标和汉语拼音搞混,毕竟我们生活在美国,书写以英文为主,中文算是第二语言。我打算在豪豪的英文音标运用自如的时候,再教他学习汉语拼音,进而让他学会用汉语拼音查中文字典。在此之前,在中文学习方面,我只是教了他一些部首和一些常用的单字罢了。
所以,现在除了“鹦鹉学舌”地跟读,我们在阅读时还会做的一件事是让豪豪在一本书中挑选出一个他最感兴趣的字,然后用中文字典查找出来,看用这个字能组成什么意思各异的词。这个新发现让豪豪很兴奋。相比英文,汉字的一字多义现象更突出,这也是中文运用最为深奥的一个地方。比如给豪豪解释“东西”这个词的意思的时候,我说这个词里的字是指方向的,组合成词后指物品,豪豪就一直很奇怪为什么一个字可以有两种意思,而且两个意思相差这么大。根据这个例子举一反三,他后来也会问我,“工夫”和“功夫”的意思为什么会不同?
对于一些我们从小就知道的、具有多种意思的常用词,外国人很难理解,这或许就是学习第二语言的难处,就如英文里很多俚语的另一层意思让我们费解一样。所以在学习第二语言的时候,有些语言的运用确实只能设法让孩子做到意会。而这个过程中,最好的方法是将它们放到阅读中让孩子体会,因为书中的语境对孩子理解语义有着很大帮助。
读字典其实也是一种阅读。老实说,虽然身为中国人,但是我也有太多的汉字不认识,在不断认识新字的过程中,字典会成为孩子的好朋友,那么读字典自然也是一件极有趣的事情了。中国的父母们在孩子适龄的时期也可以试试这种方法,说不定能帮助孩子轻松打牢基础。
对于想培养孩子第二语言的父母,也许我们家“鹦鹉学舌”的这种跟读方法比较具有实操性。假如你不会英文却想让孩子学习英文,除了让孩子听英文原版的音频和看英文原版的视频“磨耳朵”外,让孩子跟着念也是锻炼其发音以及记住单词的一种诀窍,不过这个方法适用于大一点的孩子。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。