赴海外出差,或是接待海外来访的同事,如果问How long will you live here?(要在这里住多久?)虽然外国人脑筋转个弯也听得懂,但力求精准会更好。以下列举几个与出差有关的错英文的例子:
(×)How long will you live?
这种短暂的“住”不是live,而是stay。这句话可以说成:
(○)How long are you staying?
(○)How long will you be staying?
(×)I would like to visit Mr. Johnson.
(○)I am here to see Mr. Johnson.
visit和see都有“探望、拜访”的意思,如果是计划拜访某人,你可以说:I plan to visit some potential clients next week.但已经到门口,事先已经预约好的,用see比较自然。
(×)I am going on a business trip to Singapore.
(○)I'm going to Singapore on business.
出差的英文是go on a business trip,没错,但英文习惯先讲重点,到新加坡出差是重点,所以应该说go to Singapore on business。
(×)You don't know how busy the schedule is for this business trip.
(○)You don't know how tight the schedule is for this business trip.
人很忙碌用busy,行程很紧凑用tight。
(×)I have never been here before.
(○)I had never been here.
既然用here,表示我们人一定在那儿,明明人已经在那儿又说没有到过,有点儿矛盾。这时候只要用过去完成时,表示以前没来过就合理了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。