来看看以下这几个看似理所当然,却又不是那么一回事的英文表达。
Daniel邀他的英国同事参加品酒会。英国同事回答I have a weakness for fine wine。
Daniel心想,既然同事说酒是他的弱点,那一定是不去了。想不到他居然要一道来,这是怎么回事?
外国人说的have a weakness for something其实不是指弱点,而是“完全没有招架能力”的意思。如果有人说I have a weakness for chocolate,就是指他对巧克力喜爱得不得了。
这里的weakness(名词)意为“嗜好、癖好”,而不是“弱点、缺点”。have a weakness后面还常常加人,例:John has a weakness for Mary. I think he's in love.再看下列几个句子:
(×)你还没有关门。
(○)你还差太远。
这句话在美剧中常常出现,有时更简略,用not even close也可以。close是“近”的意思,not even close便是“差得远”的意思。
对话例子:
A:Did I give you the right answer?
B:Not even close.
(×)获得重生。
(○)找点儿正经事做吧!
Get a life是美国人对一些无所事事的人常说的一句话,表面意思好像是“去过你的生活”,但“潜台词”是说You have no life。
(×)别担心。你手好好的。
(○)别担心。你把事情交到专家手上了。
这句话很好用。要让你的客户、服务的对象安心,就可以这么说。in good hands是指“被可靠的人所照料”,如:David is an experienced tour guide. We are in good hands.(大卫是位有经验的导游,我们是被可靠的人所照料。)
(×)敲敲门。
(○)别闹了。
叫人住嘴、住手,停止让人心烦的一个动作,最常用的一句话就是Knock it off。
(×)你在烹调什么食物?
(○)怎么了?
意为“发生了什么事”,与“烹调、煮”无关。例如,大家约了去喝点儿饮料,但意见很多,你可以说:Hey, you guys, what's cooking? Are we going out for a drink or not?
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。