中文以人为本,主观色彩浓郁,主语大部分是人。西方文化中强调客观,于是有很多句子以物为主语。习惯说中文的人,讲英文的时候,其实要经过一道结构转换,才能把语言弄顺,调出英文味。怎么调,我们来看一些例子:
你会说:I spent one hour getting to your office.
改成:It took me one hour to get to your office.
花一段时间做某事,可以用spend或take,但意思不太一样。假如花的时间是我们可以控制的,那主语是人,动词用spend。例:I'll spend two weeks in Tokyo.
如果事情无法人为控制,而且这件事本来就要这么久,那主语是事,动词用take。
你会说:I suddenly think of a good idea.
改成:A good idea occurred to me.
“想到”,很多人脑海中浮现的第一个英文单词就是think,occur则是“发生”或“某事被某人想起”,不是刻意去想而想到,而是这事就突然出现在脑子里。
你会说:I have to be prepared to grasp the chance.
改成:Chances favor the minds that are prepared.
“机遇”才是重点,所以要当主语。
你会说:I don't know why but I don't remember her name.
改成:Her name, for some reason, escapes me for the moment。
她的名字才是重点,不说“我想不起来”,而说“名字突然溜掉”。
你会说:I'd like to introduce my boss to you.
改成:The person I'd like to introduce to you is my boss.
这句话真正的主语是“人”而不是“我”。“我要介绍给你的”是一个定语从句,形容那个人。
你会说:The crowd began to quiet down slowly.
改成:Silence gradually came over the crowds.
这句有点儿文学味了,用silence而不是crowd做主语,避免了中式英语的倾向。
这些句子都不是我们习惯用的,但多念几次,试着造句,要造用得上的句子,如:我一时想不起你公司的名字、我没想到你会对中国小吃有兴趣、我上回提到的朋友下个星期会来拜访我们、天色渐渐变暗……多造几个句子,就会渐渐熟悉这些句型了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。