首页 理论教育 委婉表达相反意见,英文该怎么说

委婉表达相反意见,英文该怎么说

时间:2023-02-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:职场上,要用中文表达委婉之意,通常都是说“不好意思……”“请……”,但英文就不是那么回事了,不要被听起来像是赞同你意见的表达所困惑了。以下,介绍几种职场上常用的英文委婉表达意见的方式。原意是要表达不同意,却先说同意。将反对意见接在一句看似友善的赞同后。)这句话看似诚恳,掏心挖肺,其实和诚实不相干,只是在委婉地表达个人意见。小心这类词后面带出来的是表达意见,而是否真的诚实,就见仁见智了。

职场上,要用中文表达委婉之意,通常都是说“不好意思……”“请……”,但英文就不是那么回事了,不要被听起来像是赞同你意见的表达所困惑了。以下,介绍几种职场上常用的英文委婉表达意见的方式。

原意是要表达不同意,却先说同意。将反对意见接在一句看似友善的赞同后。外国人最爱用but带出后面真正要表达的想法。这句话真正要传达的意思是:

I don't think taking on the project is a good idea.(我不认为目前接下这个案子很合适。)

借由双重否定,负负得正,听这口气状似委婉,不确定是否为最好的抉择,其实语意已经含有强烈决定要关掉工厂的意味。这样别人就算想反对,也很难反驳。

例:

I'm sorry we have to shut down that factory. We have no choice.(我们没有选择,必须关掉工厂。)

这句话看似诚恳,掏心挖肺,其实和诚实不相干,只是在委婉地表达个人意见。小心这类词后面带出来的是表达意见,而是否真的诚实,就见仁见智了。尤其是像to be honest、to tell you the truth这类的句子。其他像in general、in other words、in fact、actually这类也不必常用,直接去掉即可。

例:

I do not think we have a chance of winning.(我不认为我们有机会赢。)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈