let和make在中文里都解释为“让”,但使用中错误率很高。要了解其中隐含的差异,我们先来看一个quote:Winner's make it happen; losers let it happen.
这句名言是学英文的经典,一眼可以看出make和let的差别。两者都是让,但make是“要使力”,想办法创造时势,想办法让事情发生,而let是“不使力”的让,被动地等待事情发生。
你仔细观察一下办公室里的同事,其实很容易就看出谁是make it happen、谁是let it happen的人。我们就称之为make型和let型的人吧。举例来说,let型的人告诉你某人刚打电话来,你问:“他说了什么?”他多半会回答:“他没说。”
问题其实不在于“他没说”,而在于“你没问”。
let型的人常常挂在口头上的话是:
1 We cannot help it. The economy is in a bad way.(没办法,经济不景气。)
2 It happens.(有时就这样啊!)
3 They just left.(他们就走了啊!)
而make型的人的口头禅可能是Yes,可能是you never know。看个对话例子:
A:We're so behind that we'll never catch up!(我们已经落后这么多了,不可能追得上了!)
B:You never know. We still have two more days.(难说,我们还有两天可以拼。)
make和let意思上那么接近的词,会延展成完全相反方向的人生。两种人对待学英文的态度区别尤其明显:
make it happen的人会想尽办法改变现状,用对方法,持之以恒;
let it happen的人会安慰自己,就这样吧!反正英文烂也不是一天两天了。
let是我们的comfort zone(舒适圈)。我们想做什么,别人就让我们做,这叫作let:
我想哭,你就让我哭,叫作You let me cry(想哭就哭)。
你做了一件事让我伤心,这就不是let me cry,而是You made me cry(把人弄哭)。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。