首页 理论教育 黄嘉谟的翻译成就

黄嘉谟的翻译成就

时间:2023-03-02 理论教育 版权反馈
【摘要】:目前所见,黄嘉谟从1927年起开始从事翻译活动。前文提到的金·维多原著的《制片家的经验谈》是黄嘉谟的第一篇译文,译自美国《电影画报》第31卷第1期。1929年,黄嘉谟的译文集《别的一个妻子—美国现代短篇选集》由水沫书店出版。此后数年间,黄嘉谟似乎未再翻译。此后,再未见黄嘉谟在报纸杂志上发表属于翻译或编译性质的文章。

目前所见,黄嘉谟从1927年起开始从事翻译活动。前文提到的金·维多原著的《制片家的经验谈》(载于《银星》第15期)是黄嘉谟的第一篇译文,译自美国《电影画报》(Motion Picture)第31卷第1期。其后,他根据外国报刊翻译或编译了不少介绍外国电影、影星等的文章,发表在各种期刊上面。这些文章,有的在署名中就标有“译”字,有的没有明确说明,但根据其内容可以判断应属于编译或译述性质。

1928年,黄嘉谟翻译或编译了《观影指迷录》(连载于《电影月报》第2期、第3期)、《今日美国的电影及其明星》(载于《电影月报》第6期)、《现代日本电影之一瞥:地球的周转及其它》(载于《电影月报》第7期)、《关于影剧的吹毛求疵》(载于《中国电影杂志》第1卷第12期)、《记占宁斯与刘别谦的新片》(载于《中国电影杂志》第1卷第13期)。此外,他还翻译了日本人菊地酉治所撰《鸦片问题和日本人的责任》一文,发表在《拒毒月刊》第17期上。

1929年,黄嘉谟的译文集《别的一个妻子—美国现代短篇选集》由水沫书店出版。同年,他还为菊池酉治讲、朱元文译的《日本专家对于中日鸦片问题之观察》做了校对工作,后发表在《拒毒月刊》第27期上面。

此后数年间,黄嘉谟似乎未再翻译。直到1934年,他才又在《时代》第6卷第12期上发表了《一九三四年好莱坞男明星的新典型》一文。1935年,他发表了《好莱坞临时演员的悲惨生活》(载于《电影画报》第21期)、《梅蕙丝的神秘生活》(载于《时代电影》复刊号)与《瑙玛希拉奋斗史》(未完)(载于《时代电影》第8期)。1936年,他在《电影画报》第27期发表了《导演的自由权(名导演弗兰考泼拉的自白)》,又在《时代电影》上发表了《好莱坞之女子职业观:女性在银幕后之活跃—摄影场的工作门类及其周薪》(第4期)、《一九三六年度英国影业新片之阵容》(第7期)、《欧美影坛之新人发掘谈》(第8期)与《小范朋克谈自办制片厂的原因》(第9期)。1937年,他继续在《时代电影》上发表了两篇译文,即《波兰大艺人不幸陨没—李却包来斯劳斯基小传》(第4期)与《好莱坞韵事录:明星们的一封情书》(第7期)。此后,再未见黄嘉谟在报纸杂志上发表属于翻译或编译性质的文章。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈