第13课 维吉尔的预言
在古罗马和整个中世纪,维吉尔(Vergilius,公元前70年—前19年)都被视为最伟大的诗人之一。维吉尔的著作体现了罗马文化最崇高的美德:勤劳,勇敢,责任感和对神的虔诚等等。他的诗优美流畅,意义深邃。他的著作都很有名:《牧歌》(Bucolica),《农事诗》(Georgica)和《埃涅阿斯纪》(Aeneis)。他在《牧歌》第四首中描述说:将有一个婴孩会来临,他将带来一个和平的新时代,这与《旧约》以赛亚先知的预言颇有相似之处。自君士坦丁大帝(Constantinus,公元280—337年)于313年宣布基督教合法化以来,罗马帝国的基督徒认为,维吉尔的诗预言了基督的到来,这首诗因此特别有名。另外,在《埃涅阿斯纪》中,主人公埃涅阿斯(Aeneas)的父亲这样描绘罗马人的历史使命:“罗马人应统治万民,并在和平的基础上建立起良好的道德风尚”。
Bucolica 4, 1-17
Sicelides Musae, paulo maiora canamus.
Non omnis arbusta iuvant humilesque myricae;
Si canimus silvas, silvae sint consule dignae.
Ultima Cumaei venit iam carminis aetas;
Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.
Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna,
Iam nova progenies caelo demittitur alto.
Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
casta fave Lucina: tuus iam regnat Apollo.
Teque adeo decus hoc aevi, te consule inibit,
Pollio, et incipient magni procedere menses;
Te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri,
Inrita perpetua solvent formidine terras.
Ille deum vitam accipiet divisque videbit
permixtos heroas et ipse videbitur illis
pacatumque reget patriis virtutibus orbem.
词 汇
Sicelides Musae 西西里的才艺女神们 paulo 稍微 paulo maiora canamus“让我们唱比较大的事件”后来成了一句常被引用的话 arbusta, -orum, n 树木 iuvo, -are 使…高兴 myrica, -ae, f 西河柳 dignus, -a, -um 高贵的,有尊严的 ultima aetas 最后的时期 Cumae carminis 库玛女先知的歌(一种神秘的神谕歌) magnus ordo 伟大的秩序 saeclorum(= saeculorum),源自 saeculum, -i, n 时代 ab integro 重新,从头开始 redit 和 redeunt,源自 redire 回来 Virgo 指 Virgo Astraia 是星座名,但也代表 Dike(正义的女神),在传说中,Virgo 在铁的时代作为最后的神离开了人间 Saturnus, -i, m 神名,Jupiter 之父,黄金时代的统治者 progenies, -ei, f 后裔,种族 demitto, -ere 送下去 caelo alto 由高天 Tu... casta fave Lucina 纯洁的路西纳,请你保护 Lucina 是司分娩的女神 ferrea(gens)指铁的时代的人类 gens aurea 指黄金时代的人类 desino, -ere 停止,终结 surgo, -ere 起来,开始 Pollio 人名,作者的朋友,公元前40年任执政官 《牧歌》第四首大概是写于公元前39年 adeo 确实 decus, -oris, n 光荣 aevum, -i, n 时期,时代 inibit 源自 inire 开始 incipio, -ere 开始 te duce(独立夺格)在你的领导之下 vestigium, -ii, n 痕迹 scelus, -eris, n 罪恶 sceleris nostri 我们的罪,指内战时期(公元前48—前45年,前44—前42年和前32—前30年)所发生的事 inritus(= irritus, -a, -um)无效的,空的,inrita 指qua(= quae)vestigia 它们会失效 formido, -inis, f 恐惧 solvo, -ere 解放 inrita solvent formidine terras: 它们从长期的恐惧解放各国 deum(= deorum)vitam accipiet(未来时):他将获得神明们的生命 divus, -a, -um 神的,神 permixtus 与…混合的 heroas 复数宾格,源自 heros, -oos, m 英雄 divisque videbit permixtos heroas 他将会看到那些与神们合一的伟人 ipse videbitur illis 他自己将被那些(指神)所看见 pacatus, -a, -um 平安的 patrius, -a, -um 属于父亲的,长辈的 orbs, orbis, m 地球 reget patriis virtutibus pacatum orbem 他将会统治一个因父亲的美德而获得平安的地球。(《牧歌》第四首共63行;其中的话语都是隐晦不清的,可能指奥古斯都的新时代,但也可能指一种超越当时历史情况的“新人类的到来”。维吉尔的文本对神秘的或宗教期望的解释是开放的。)
Aeneis 6, 847-854
Excudent alii spirantia mollius aera,
credo equidem, vivos ducent de marmore vultus,
orabunt causas melius, caelique meatus
describent radio et surgentia sidera dicent;
tu regere imperio populos, Romane, memento —
haec tibi erunt artes —, pacique imponere morem,
parcere subiectis et debellare superbos.
词 汇
excudo, -ere 铸造,创造 alii 指其他民族 mollis, -e 温和地,微妙地,mollius(副词) spirantia aera 传神的铜像 equidem 确实 marmor, -oris, n 大理石 vivos vultus ducent de marmore 从石头引出活的面容 orare causas 辩论法案 meatus, -us, m 运动 radius, -ii, m 棍子,尺度 sidus, -eris, n 星座,星星,光体;此句英语可译作:they shall demonstrate with a pointer the motions of the heavenly bodies and tell the stars as they rise imperium, -ii, n 统治,管理权 tu Romane(呼格)你,罗马人 memento 你应该记得(命令式)haec erunt tibi artes, 英语可译作:these shall be your skills pax, pacis, f 和平 mos, moris, m 习俗,良好习惯 impono, -ere 放上去;英语可译作:to impose ordered ways upon a state of peace parco, -ere 保留,不损害 subiectus 被征服者 debello, -are 克服,征服 superbus, -a, -um 骄傲的(人);以上这些是埃涅阿斯的父亲安基塞斯(Anchises)在阴间所说的话,也是对罗马人的将来的预言,早在帝国时期就成为名言,经常被人们引用。《埃涅阿斯纪》在古代被用作教科书。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。