《大医精诚》是唐代医学家孙思邈论医德医术修养的名著,为现今绝大多数《医古文》选注本所收载。其中有几个词句虽然各选注本所见略同,但个人认为尚有商榷必要。
(1)原文:“夫经方之难精,由来尚矣。”其中“经方”一词,高等医药院校教材《医古文》(以下简称《教材》)解为:“一般指《内经》《伤寒杂病论》等书的方剂。”但原文接着论述人的生理、病理、体质和诊断都是些十分复杂的,只有用心精微的人,才可和他谈这方面的学问。如果是单纯论述方剂,其涉及的范围就不会有这样广泛。所以,这里的“经方”应该是指古代遗留下来的方技(即医技,其中包括方剂),这和后世把与时方相对的古方称为“经方”其含义是不同的。所以现今出版的《辞源》《辞海》都把“经方”解为“古代方书的统称”。因为古人认为古代遗留下来的方书的理论和诊治方法,都是很规范的,故冠“经”以尊之,这些理论和方法,又是很深奥的,故言“难精已久”。
(2)原文:“必有大段要急之处,不得已隐忍而用之。能不用者,斯为大哲,亦所不及也。”其中“大段”一词,唐宋时意为重要、十分。《教材》解为“重要”虽然不错,但与后面的“要急”,在意义上重复。不如解为“十分”较好。如苏轼《东坡集·答王定国书》:“如国手棋,不须大段用意,终局便须赢也。”其中“大段用意”即“十分用心”。而把“大段要急之处”解为“十分重要、紧急的情况”,是文通理顺的。
“能不用者,斯为大哲,亦所不及也。”《教材》是这样断句的。我认为应改为:“能不用者,斯为大哲亦所不及也。”这句是承上文在十分重要、紧急的情况下也必须用鸡蛋入药而发的议论,说:能切实不用鸡蛋入药就是“大哲”也是办不到的。不及,就是办不到。这里暗指像张仲景这样的“大哲”,在少阴病中也免不了要用鸡蛋黄和鸡蛋清。如照《教材》的断句,“亦所不及也”,就不好解释了。
(3)原文:“学者不可耻言之鄙俚也。”不少《医古文》的注本都把这个“耻”字解为形容词的意动用法,把全句释为:“学医的人不要认为我的话鄙俚粗俗是可耻的。”这样的解释使人费解的是谁可耻?是作者?各谈各的观点,文中又无秽浊之言,有什么可耻;是读者?读别人的文章,可信则信,不可信则已,亦无“可耻”之可言。我认为“耻”本来就是动词,这里引申为“轻视”,全句可释为:“学医的人不要轻视我这些鄙俗的言论。”从这句话可以看出孙氏的谦虚态度和对后学期望的殷切态度,饶有“大医”风度。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。