社会由众多共生关系构成。从水平层面看,小到个人与个人、家庭与家庭、单位与单位之间的共生关系,中到区域与区域、行业与行业、阶层与阶层之间的共生关系,大到民族与民族、政党与政党、国家与国家之间的共生关系;从交错层面看,有个人与家庭、个人与单位、个人与区域、个人与民族、个人与国家等个人与集体之间的共生关系,也有家庭与社会、下级与上级、地方与中央等小集体与大集体之间的共生关系,更不用说各个大小机构、协会、组织、行业内部及之间等形形色色的共生单元所构成的错综复杂的共生关系形态。总之,人类社会的密切共生关系无处不在,体现在个人与个体之间、个人与集体之间以及集体与集体之间复杂交错的共生网络之中;从微观、中观再到宏观,从小局、中局再到大局,都存在着这样那样的共生关系。因此,维持良性的、稳定的社会共生关系是社会发展的必要前提。
社会共生现象客观存在,人是个体与自我的存在,也是集体与社会的存在。从微观、小局的个人或家庭,到中观、中局的地区或行业,再到宏观、大局的国家与社会,无不为错综复杂的共生关系所裹挟。翻译作为一个学科领域,更是作为社会共生的一个单元,或一个子系统,也是客观存在。翻译学科的内部、翻译与其他学科之间、与整个社会发展结构与环境都构成了真实的共生关系。因此,以共生为视点研究翻译,研究翻译学内部诸要素之间的共生关系,研究翻译学与其他学科之间、与宏观社会发展之间的密切关系与共生状态,是研究人类语言与文化共生现象、发展及其规律的一个途径。研究翻译的共生关系应像研究社会共生关系一样,最基本的准则是,将翻译共生现象当成客观事物对象,当作社会本身具有的现象与本质;翻译研究者应摆脱对翻译共生现象的主观意识,而把翻译共生现象当作一种客观存在来研究,用翻译事实来解释翻译共生现象,分析翻译共生现象的本质、特征、方式和规律,以期树立一种成熟、理性、规范、科学的共生翻译理念,逐步建立共生理念的翻译学。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。