首页 理论教育 “因偷来个揪”

“因偷来个揪”

时间:2023-03-14 理论教育 版权反馈
【摘要】:笔者为什么用如此促狭的“因偷来个揪”五个音不像音,义不像义,又像是音义兼顾的汉字来称呼知识分子呢?称上文某君为“因偷来个揪”,决非强类之辞。还有什么磨芯片的,明明主要是民工兄弟的业绩,也要算在“因偷来个揪”名下。“因偷来个揪”们正部分代表着胡“光谱”中的“最坏”下端。至于为什么好端端的intellectual不做,偏要冒一冒险去当“因偷来个揪”,这涉及体制、道德、世风,兹事体大,就不是短短一篇小文说得清楚的了。
“因偷来个揪”_余墨二集

“因偷来个揪”

先要说明一下,本文文题乃是英文intellectual的戏译,就像钱锺书先生把Eliot译成“爱利恶德”,唐德刚先生把ideology译作“意蒂牢结”一样。

中国自古视“士”为“四民之首”,除去不幸沦为资产阶级“皮”上的“毛”以及后来“臭老九”的那些年,知识分子在社会上还是颇有些地位的。笔者为什么用如此促狭的“因偷来个揪”五个音不像音,义不像义,又像是音义兼顾的汉字来称呼知识分子呢?容在下细细道来。

日前收到北京外国语大学一友人来信,称在他们那儿攻读博后的某君,原是我们这儿的产品,“译剽”(此词是我的发明,可专指识外文的人从域外剽窃的行为)一文,发在他们的院刊上,被人识破揭发,他们要发一点严正启事之类的批评文字,特来打个招呼。我除了毫无保留地支持北外同志这么做以外,不免反躬自省,不知某君在我们这儿攻博期间手脚是否干净?须知,“译剽”要成为英文里称之为thieving instinct(偷窃本能)这样的恶习,恐怕不是朝夕间修炼可成。我于是又想到今日学人中的“下载一族”,把鼠标点到“谷歌”(Google),什么样的靡辞宏文不是手到擒来?我教书四十年,虽非火眼金睛,同一篇文章里若妍蚩起落太大,自问还能看出一点破绽而起疑。问题是电脑玩得不如别人,“谷歌”半天也找不到靡辞宏文从何而来。一位在此执教的美国同行对我说,她曾为坐实一宗网上剽案,花去四个小时!其韧劲和网上功夫令我羡煞,那嫉恶如仇的职业精神,更使我感佩。近看CNN报道,美国大学生中也有“cut and paste cheaters”(剪贴作弊)一族——据说每三人中就有一人属此。看来,在这方面,华洋可以媲美。

恶不可隐。称上文某君为“因偷来个揪”,决非强类之辞。透过孤例,探出头去一看,哇,不得了啦。这不,那位打假斗士方舟子先生不也把目光转移到学界来了,而且揪住了名牌大学里的偷儿。还有什么磨芯片的,明明主要是民工兄弟的业绩,也要算在“因偷来个揪”名下。算什么呢?“磨剽”吧?记得上世纪70年代批判胡守钧先生时,在大字报上看到有人揭发胡先生说过:“(大意)知识分子中有最好的人,也有最坏的人。”当时我就“中毒”共鸣了。“因偷来个揪”们正部分代表着胡“光谱”中的“最坏”下端。

至于为什么好端端的intellectual不做,偏要冒一冒险去当“因偷来个揪”,这涉及体制、道德、世风,兹事体大,就不是短短一篇小文说得清楚的了。

(原载2006年4月25日《新民晚报》)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈