【摘要】:目光接触同相识的人谈话时根据美国人的习惯,说话的人和听话的人都应注视对方。甚至在对公众讲话时也要时时直视听众,和许多人的目光接触。如果演说的人埋头看讲稿,照本宣科 ,而不抬头看看听众,对听众“说话” ,人们就会认为他对听众冷漠,不尊重别人。而在中国文化中“不看成人的眼睛”这种行为是“尊敬和听话”的表现。幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。
目光接触_中国与英美国家习俗文化比较
目光接触
同相识的人谈话时根据美国人的习惯,说话的人和听话的人都应注视对方。任何一方不看对方,都可以表示某种意味。例如,害怕对方,轻视对方,心神不定,感到内疚,漠不关心。甚至在对公众讲话时也要时时直视听众,和许多人的目光接触。如果演说的人埋头看讲稿,照本宣科(许多中国人往往是这样的) ,而不抬头看看听众,对听众“说话” ,人们就会认为他对听众冷漠,不尊重别人。
在谈话的时候,听的人一般要注视着说话的人的眼睛或脸,表示自己在听。如果对方说的话比较长,听的人要不时发出“嗯” 、 “啊”的声音,或者点头表示自己在注意地听着。如果同意对方所说的观点,可以点头或微笑;如果不同意或者有所保留,可以侧一下头、抬一下眉毛或露出疑问的神情。
美国人非常重视目光接触的作用。有过这样一件事:有个十来岁的中国女孩在纽约一所中学里读书。有一天,校长怀疑她和另外几个女孩作弊,就把她们叫去,尽管这个女孩一向表现不错,也没有做错什么事的证据,但校长还是认为她做贼心虚,勒令停学。他在报告中写道: “她躲躲闪闪,很可疑。她不敢正视我的眼睛,她不愿看着我。 ”
校长查问时,她的确一直注视着地板,没有看校长的眼睛。而英美人有“不要相信不敢直视你的人”这样一句格言。而在中国文化中“不看成人的眼睛”这种行为是“尊敬和听话”的表现。幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。