首页 理论教育 使用原版英语教材进行双语教学的一些体会

使用原版英语教材进行双语教学的一些体会

时间:2023-10-20 理论教育 版权反馈
【摘要】:使用原版英语教材进行双语教学的一些体会郁凯元汤崇熙任祖平作为东南大学机械系教学改革的一项重要举措,从1999年秋开始,我系选择技术基础课程“控制工程基础”采用美国英文原版教材,对机械设计制造及自动化专业的本科生进行双语教学。目的是继续提高英语水平适应经济全球化和科技革命对大学教育的要求。这样使学生有较多的阅读原版教材的时间,同时在中间假期还有复习的机会。

使用原版英语教材进行双语教学的一些体会

郁凯元 汤崇熙 任祖平

(东南大学机械工程学院,江苏南京,210096)

作为东南大学机械系教学改革的一项重要举措,从1999年秋开始,我系选择技术基础课程“控制工程基础”采用美国英文原版教材,对机械设计制造及自动化专业的本科生进行双语教学。目的是继续提高英语水平适应经济全球化和科技革命对大学教育的要求。三年来,我们不断探索,取得了一些经验和体会。

1.做法

(1)教材选择:“控制工程基础”课主要讲授经典自动控制理论及工程应用。虽然其学科理论已经基本定型,但其应用领域在不断延伸。我们选用的教材为《现代控制系统》(第6版),作者是机器人专家。该书被美国400多所高校所选用,对控制理论的叙述比一般国内教材深入,所涉及的对象包括各种机器人、喷气发动机、汽车、轮船、超音速飞机、磁悬浮列车、太空望远镜、宇宙空间站、火星车、人造卫星修理、人工心脏等的控制问题。学生在使用该书学习的同时可以拓宽知识面,增加对高新技术的了解。考虑到国内外高等教育的课程体系差别与学生英语水平的不同,配备了清华大学出版社出版的《控制工程基础》中文教材做参考。

(2)课程安排:每周1次2学时,时间从1学期延长为1学年。这样使学生有较多的阅读原版教材的时间,同时在中间假期还有复习的机会。

(3)课堂教学:板书基本用英语,讲课基本用中文。1999年秋1997级的4个班共123人大班上课。在教学过程中学生出现了畏难情绪。如在系团委主办的刊物上刊出了一篇“走近教改”的文章:“开学伊始,当同学手拿700多页原版教材时,不禁咋舌,“这门理论性课程用这么厚的英文教材可怎么学啊!”“学期已经过半,情况似乎不容乐观。同学们普遍反映英文教材中词汇量太大,已有相当数量的同学放弃英文教材,改读中文教材”。期末考试学生成绩不理想,虽有学得较好的,但感觉学生对控制工程基础的掌握程度不如用中文教材。可以说,改革的第一年不很成功,但我们认为双语教学的方向是对的,应该坚持。因此,在1998级4个班127人继续大班上课。期中考试最高分虽达99分,但有一半不及格,个别的交了白卷。与部分学生座谈后,我们才意识到,让已通过英语六级考试与四级考试未通过的学生同堂学习原版英语教材不符合“因材施教”的原则。教室后排坐的部分学生就是“彻底放弃英文教材,改读中文教材”的学生。这些学生课堂上无法听懂,因而有的就讲话;课后只能靠自学中文教材获取控制工程基础知识,应付考试。而这门对理论基础知识要求较高的课程,自学是困难的,因而这部分学生的英语和控制工程基础均没能学好。随即决定第二学期按考试成绩分成两班,英文教材班继续用英语原版教材上课,辅以中文教材;中文教材班则以中文教材为主,辅以英语原版教材;并对英文班实施一定鼓励措施。第二学期,课堂纪律大有进步,期末考试情况比1997级有提高。有的学生觉得只学英语教材可能不知道相应中文名词,所以他们英、中文班全听课。中文班的一部分学生成绩大有进步。但还有一部分学生因第一学期基础没打扎实,整门课程学习效果受到影响。基于上述经验,我们1999级的5个班133人按四、六级英语成绩分两班上课。此时,英文班80人,中文班53人。同时我们请研究生编印了英语教材相应的科技词汇,讲课时对学生的阅读内容进行指导,每章习题批改后,均给出参考答案。由于采取了这些措施,英文班学习的畏难情绪已不明显,作业情况也有改进;有部分中文班学生申请转到英文班。第一学期期末考试,英语班的考卷,全部英语难度比1998级的大,与1997级的相仿。但考试成绩尤其是尖子生对课程内容的掌握程度,比1997级有较大提高。中文班的考卷为中文或有中文译文,考试成绩比1998级有提高。

2.体会

通过三年来双语教学的实践,我们有如下体会和需探讨之处。

(1)不同英语水平的学生能否同堂使用原版英语教材

现阶段学生的英语水平参差不齐,差距较大。对英语基础好的学生,应大力推广使用原版英语教材,进行双语或英语教学,但不宜全面铺开。对英语基础差的学生则宜采用中文教材,适当辅以英语原版教材,否则可能英语和课程知识均不能学好。当然这将带来增加教学工作量的问题,我们认为,适当安排后这个问题可以缓解。

(2)双语教学还是英语教学

我们认为,目前对“控制工程基础”这样的课程,分成英语教材班(确切应称双语班)和中文教材班两个班上课比较合适。双语班用原版英语教材,板书基本英语,讲课基本中文。一则,因为在现阶段,教师和学生的英语水平在相当长一段时间内不能适应大面积英语教学的要求,当然英语水平高的可多用些英语口语;二则,我们培养的学生不能只知英语术语,不知中文术语,双语也是必需的。

我们还认为,目前对类似“控制工程基础”这样的课程,理想的模式是分三个班:英语班、双语班和中文教材班。在师资条件具备的前提下,对少数英语和基础课水平较高的学生应提倡用英语教学,即板书基本用英语,讲授、课堂会话逐渐增加英语教学的分量,并过渡到基本用英语。

(3)配套中文教材

学生学习原版英语教材,在掌握英语术语的同时也应该知道相应的中文术语。而且,国内外课程设置不同,先修课程不同,某些内容需从中文教材中得到补充。例如:控制系统的时域分析内容,美国学生可能在先修课程“系统动力学”中已学过,控制系统教材中介绍较简略,为此我们用中文教材予以补充。有人担心,配了中文教材学生可能不看英语教材。这确实存在,但只要正确引导,这个问题是可以解决的。因为学生有学好英语的渴望;而且某些读英语难以学懂的内容,可通过中文教材搞懂,这既有利于课程知识学习也有利于英语的提高;更何况如不统一指定,学生也会自己搞到不同的中文教材,这反而将给教学增加困难。

(4)原版英语教材的更新及版权问题

我们所用的英语原版教材为1993年3月修订的第6版,2001年已出了最新的第9版。教材的不断更新给教师带来挑战,同时又带来教材和软件的版权问题,特别是我国加入WTO之后。这些都是我们要着重关注和解决的问题。

总之,我们认为,双语教学这项工作应从一、二年级开始做起,并且不能搞“一刀切”,要贯彻“因材施教”原则,生源状况不同的学校、系和专业都应该因材施教,但在做法和推广进度上应该有所区别。

(原载于《中国大学教学》,2002年第6期)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈